Study on the Communication of The Selected Works of Mao Tse-tung in India in the New Century

Authors

  • Hairuo Wang

    School of English and International Studies, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089, China

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i9.10049
Received: 16 May 2025 | Revised: 12 June 2025 | Accepted: 30 June 2025 | Published Online: 28 August 2025

Abstract

The English-language Selected Works of Mao Tse-tung occupies an important place in the People's Republic of China's state-sponsored translation programme and has circulated worldwide for more than half a century. This paper focuses on India—a major post-colonial, English-speaking neighbour whose revolutionary and academic circles have long engaged with Maoist ideas, offering a first systematic study of the work's twenty-first-century communication and reception there. Drawing on data from Indian e-commerce sites, union-catalogue records, university libraries, postgraduate syllabi, doctoral theses, and in-depth faculty interview, the research combines macro-mapping with micro-level discourse analysis. Findings show that: (1) distribution now relies chiefly on non-official "Maoist" reprints and freely shared digital files, while the original Foreign Languages Press edition remains the main scholarly source; (2) the text enters Indian knowledge systems through graduate and undergraduate courses in political science, history, and strategic studies, where guerrilla-warfare and anti-colonial chapters are privileged over other theoretical essays; (3) reception is filtered by ideological repositioning, geopolitical sensitivities, and dependence on western secondary literature interpretation, resulting in both admiration for China's revolutionary model and misconceptions about Mao Zedong Thought's contemporary relevance. To enhance the cultural universality of Chinese discourse, the article proposes three strategies: embedding Chinese scholarship in Indo-Chinese academic partnerships, delivering context-rich digital content on mainstream Indian platforms, and holding joint forums around shared anti-imperialist legacies. These recommendations aim to inform future national translation initiatives and China's effective global cultural communication.

Keywords:

English Edition of The Selected Works of Mao Tse-Tung; International Communication and Reception; Cultural Universality; Cultural Divides

References

[1] Xi, J.P., 2016. Speech at the symposium on philosophical and social sciences. Available from: http://jhsjk.people.cn/article/28361550 (cited 5 August 2022).

[2] Shang, Q.F., 2009. An examination of several basic issues in the research field of "foreign Mao Zedong studies". Studies on Marxism. (9), 116–120, 137.

[3] Zhang, S.X., 2019. 70 years of translation and communication of central documents: Upholding national interests and spreading Chinese wisdom. Available from: http://www.cssn.cn/ (cited 8 October 2019).

[4] Sun, N., 2019. Observing the institutionalized development of central document translation through the external translation of Selected Works of Mao Tse-tung. Mao Zedong Thought Research. (6), 27–36.

[5] Liu, J.T., Wu, X.M., 2012. Sealed: The stories of the publication of Selected Works of Mao Tse-tung. Taihai Press: Beijing, China. pp. 226.

[6] Ding, X.P., 2019. The CPC Central Committee's first pen: Hu Qiaomu's days beside Mao Zedong and Deng Xiaoping. People's Publishing House: Beijing, China. pp. 1–220.

[7] Hu, Q.M., 2012. Collected Works of Hu Qiaomu (Vol. 3). People's Publishing House: Beijing, China. pp. 3–10.

[8] Pan, W.M., Bu, H.L., 2013. A study on the English translation process and value of Selected Works of Mao Tse-tung. Journal of Xiangtan University (Philosophy and Social Sciences). (6), 17–19.

[9] Zhao, Q.D., 2020. A brief review and path exploration of the external presentation of works by major leaders of the Chinese Communist Party. Publishing & Distribution Research. (11), 88–94.

[10] Ren, D.S., 2022. The external discourse practice of national translation: Connotations and frameworks. Journal of Shanghai Jiao Tong University (Philosophy and Social Sciences). (2), 33–41.

[11] Zhang, W., Li, J.P., 2021. Research on China's external discourse translation and communication: Review and prospects (1949–2019). Foreign Languages and Their Teaching. (4), 35–42.

[12] Wu, H.X., 2013. A study on the English translation of Selected Works of Mao Tse-tung. China Social Sciences Press: Beijing, China. pp. 194.

[13] Han, Q., 2016. A review of domestic scholars' understanding of overseas studies on the Chinese Communist Party. Study Forum. (1), 22–28.

[14] Deng, T.Q., Long, H.X., 2022. The historical achievements of the international communication of Mao Zedong Thought and its realistic implications for the global outreach of China's new era experience. Academic Exploration. (1), 123–133.

[15] Banerjee, S., 2009. Reflections of a one-time Maoist activist. Dialectical Anthropology. 33, 253. DOI: https://doi.org/10.1007/s10624-009-9128-3

[16] Xue, N.W., 2016. A review of Indian scholars' research on Mao Zedong—Based on China Report. Mao Zedong and Deng Xiaoping Theory Research. (9), 78–83.

[17] Shang, Q.F., 2008. Research on foreign Mao Zedong studies. Jiangsu People's Publishing House: Nanjing, China. pp. 237–239.

[18] Li, Y.Y., Ye, F.Y., 2018. The communication of Mao Zedong Thought in India. Mao Zedong Research. (3), 105–111.

[19] He, M.X., 2014. The communication and influence of Chinese books in the world. Xinhua Press: Beijing, China. pp. 55, 59, 96.

[20] Yao, Y., 2014. A history of external publicity in New China. Tsinghua University Press: Beijing, China. pp. 189, 197.

[21] Chakravarti, S., 1990. China and the Naxalites. Radiant Publishers: New Delhi, India. pp. 60.

[22] Guan, P.F., Wan, J., 2020. A study of head-of-state diplomacy in Sino-Indian relations since the establishment of diplomatic ties. Indian Ocean Economic and Political Review. (1), 93–109.

[23] Xue, N.W., Sun, J., 2016. Research on Mao Zedong in China Report since the reform and opening-up: Reflections based on geopolitical factors. Journal of Guangzhou University (Social Science Edition). (12), 41–44.

[24] Xu, Q.X., Chen, B.H., Feng, G.R., 1987. Selected foreign research on Mao Zedong Thought. CPC Central Party School Research Office: Beijing, China.

[25] Lefevere, A., 2004. Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. Shanghai Foreign Language Education Press: Shanghai, China. pp. 11–40.

[26] Torres-Salinas, D., Arroyo-Machado, W., 2020. Library catalog analysis and library holdings counts: Origins, methodological issues, and application to the field of informetrics. In: Daraio, C., Glänzel, W. (eds.). Evaluative Informetrics: The Art of Metrics-Based Research Assessment. Springer: Cham, Switzerland. pp. 287–308.

[27] Liu, L.B., Yu, J.T., 2022. The vision, framework and inspirations of India's "new education system" : An investigation centered on the National Education Policy 2020. Education Review. (6), 88–96.

[28] Li, C.X., 2021. On the populist consciousness in Ode to Heros. World Culture. (7), 24–27.

[29] Shang, Q.F., 2009. Several basic questions on the "Mao Zedong Studies" in foreign countries. Marxism Studies. (9), 116–120, 137.

[30] Liang, C.P., 2016. A brief introduction to overseas Mao Zedong research in 2015. Journal of Hunan University of Science and Technology (Social Science Edition). (6), 19–26.

[31] Mao, Z.D., 1999. Collected Works of Mao Zedong (Vol. 6). People's Publishing House: Beijing, China. pp. 1–361.

Downloads

How to Cite

Wang, H. (2025). Study on the Communication of The Selected Works of Mao Tse-tung in India in the New Century. Forum for Linguistic Studies, 7(9), 59–72. https://doi.org/10.30564/fls.v7i9.10049