A Unified Analysis of English do so and Chinese zheme zuo ‘so do’ in a Coordination Construction

Authors

  • Ick-Hee Ihm

    Language Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies, Seoul 02450, Korea

  • Jong Oh Lee

    Division of Foreign Language Education (French Education), Hankuk University of Foreign Studies, Seoul 02450, Korea

  • Min Soo Kim

    Institute of Russian Studies, Hankuk University of Foreign Studies, Seoul 02450, Korea

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i9.10229
Received: 28 May 2025 | Revised: 26 June 2025 | Accepted: 2 July 2025 | Published Online: 10 September 2025

Abstract

The purpose of this paper is threefold: (i) to describe the semantic restrictions imposed on English do so (henceforth, DS) anaphor and Chinese zheme zuo ‘so do’ (henceforth, SD) anaphor; (ii) to argue that the DS/SD anaphora are not formed through PF deletion but are instead present in underlying representations—more specifically, to propose that an LF-mechanism that is based on the copying of an appropriate function from the antecedent clause onto DS/SD phrases can systematically explain the (un)grammaticality of DS and SD anaphors; and (iii) to argue that, on the basis on various observations, DS and SD anaphors should be classified as instances of deep anaphora. This LF-mechanism can also explain the reason why Á-movement and passive subject movement sentences are impossible with DS/SD phrases. Furthermore, we reveal that (i) do in DS and zuo ‘do’ in SD function as an intransitive verb and a light verb, respectively; (ii) English so and its Chinese counterpart zheme ‘so’ function as an adverb and an NP placeholder, respectively; and (iii) the English so and the Chinese zheme ‘so’ serve the same grammatical function— namely, replacing the VP of the antecedent clause. The findings of this study contribute to a deeper understanding of the syntactic and semantic properties of DS and SD anaphors.

Keywords:

Do So; Zheme Zuo ‘So Do’; Deep Anaphor; Intransitive Verb; Manner Adverb; Semantic Composition; Appropriate f(e) Copy; LF-Analysis

References

[1] Houser, M.J., 2010. The syntax and semantics of do so Anaphora [Doctoral dissertation]. University of California at Berkeley: Berkeley, California, USA.

[2] Bruening, B., 2019. Passive do so. Natural Language & Linguistic Theory. 37(1), 1–49.

[3] Wei, T.-C., Li, Y.-H.A., 2016. How to do so in Mandarin Chinese. Journal of East Asian Linguistics. 25(2), 183–212.

[4] Hankamer, J., Sag, I.A., 1976. Deep and surface anaphora. Linguistic Inquiry. 7(3), 391–428.

[5] Lakoff, G., 1966. Stative adjectives and verbs in English. In: Oettinger, A.G. (ed.). Mathematical Linguistics and Automatic Translation, Report No. NSF-17. Computational Laboratory, Harvard University: Cambridge, Massachusetts, USA. pp. I-1–I-15.

[6] Lakoff, G., Ross, J.R., 1976. Why you can’t do so into the kitchen sink. In: McCawley, J.D. (ed.). Syntax and Semantics 7: Notes from the linguistic underground. Academic Press: New York, USA. pp. 101–111.

[7] Kehler, A., Ward, G., 1999. On the semantics and pragmatics of identifier so. In: Turner, K. (ed.). The semantics/pragmatics interface from different points of view, Vol.1. Elsevier: Amsterdam, Netherlands. pp. 233–256.

[8] Kehler, A., Ward, G., 2004. Constraints on ellipsis and event reference. In: Horn, L.R., Ward, G. (eds.). The Handbook of pragmatics. Basil Blackwell: Oxford, UK. pp. 383–403.

[9] Wee, H.-K., 2020. Do so and do it anaphora revisited. Discourse and Cognition. 27(1), 185–208.

[10] Huddleston, R.D., Pullum, G.K., 2002. The Cambridge grammar of the English language. Cambridge University Press: Cambridge, UK.

[11] Culicover, P.W., Jackendoff, R., 2005. Simpler syntax. Oxford University Press: Oxford, UK.

[12] Hallman, P., 2013. Predication and movement in passive. Lingua. 125, 76–94.

[13] Vendler, Z., 1967. Linguistics in philosophy. Cornell University Press: Ithaca, New York, USA.

[14] Bouton, L.F., 1970. Do so: do + adverb. In: Sadock, J., Vanek, A. (eds.). Studies presented to Robert B. Lees by his students. Linguistics Research, Inc.: Edmonton, Canada. pp. 17–38.

[15] Stroik, T., 2001. On the Light Verb Hypothesis. Linguistic Inquiry. 32(2), 362–369.

[16] Cornish, F., 1992. So be it: the discourse-semantic roles of so and it. Journal of Semantics. 9(2), 163–178.

[17] Haddican, B., 2007. The structural deficiency of verbal pro-forms. Linguistic Inquiry. 38(3), 539–547.

[18] Adger, D., 2003. Core Syntax: A Minimalist Approach. Oxford University Press: Oxford, UK.

[19] Merchant, J., 2001. The Syntax of Silence: Sluicing, Island, and the Theory of Ellipsis. Oxford University Press: Oxford, UK.

[20] Merchant, J., 2008. An Asymmetry in Voice Mismatches in VP-Ellipsis and Pseudogapping. Linguistic Inquiry. 39(1), 169–179.

[21] Pan, H., Hu, X., 2022. The passive construction in Chinese. In: Aronoff, M. (ed.). Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Oxford University Press: Oxford, UK. DOI: https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.884

[22] Lebeaux, D., 1988. Language acquisition and the form of the grammar [Doctoral dissertation]. University of Massachusetts at Amherst: Amherst, Massachusetts, USA.

[23] Lebeaux, D., 2009. Where does binding theory apply? The MIT Press: Cambridge, Massachusetts, USA.

[24] Chomsky, N., 1995. The Minimalist Program. The MIT Press: Cambridge, Massachusetts, USA.

[25] Fox, D., 1999. Reconstruction, binding theory, and the interpretation of chains. Linguistic Inquiry. 30(2), 157–196.

[26] Takahashi, S., Hulsey, S., 2009. Wholesale merger: beyond the A/A'-distinction. Linguistic Inquiry. 40(3), 387–426.

Downloads

How to Cite

Ihm, I.-H., Lee, J. O., & Kim , M. S. (2025). A Unified Analysis of English do so and Chinese zheme zuo ‘so do’ in a Coordination Construction. Forum for Linguistic Studies, 7(9), 518–535. https://doi.org/10.30564/fls.v7i9.10229

Issue

Article Type

Article