Grammatical Gender of Armenian Realias in German

Authors

  • Gayane Savoyan

    The Department of Germanic Philology, Faculty of European Languages and Communication, Yerevan State University, Yerevan 0025, Armenia

  • Marine Yaghubyan

    The Department of English for Cross-Cultural Communication, Faculty of European Languages and Communication, Yerevan State University, Yerevan 0025, Armenia

     

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i9.10436
Received: 10 June 2025 | Revised: 1 July 2025 | Accepted: 14 July 2025 | Published Online: 18 September 2025

Abstract

The article examines the transliterated forms of Armenian realities from the point of view of their generic adaptation in German for identifying patterns based on which Armenian genderless realia-nouns are distributed according to oppositions of grammatical gender in German. The authors refer to German travel guides compiled by both German-speaking travelers and Armenian authors who represent their country in German. In addition, an analysis of the corresponding lexemes was carried out on the Wikipedia website. It came to the conclusion that, since Armenian does not have a category of grammatical gender and suffixes such as the German gender markers do not exist in Armenian, Armenian realities are assigned genders automatically. In most cases, the gender choice is governed by semantic properties, e.g., analogies with broad categories, species concepts, or lexical-semantic fields. The analysis also revealed some fluctuations in the choice of gender, which, according to the authors, may be due to the factor with which particular generic concept these words are associated by either the German-speaking author of the text or the Armenian translator. In addition, in some cases, the influence of morphological features associated with suffixes—generic indicators of German nouns—is possible. Based on this, it is concluded that from the point of view of generic classification, Armenian realities are adapted in German in the overwhelming majority on a semantic basis by analogy with a general species or synonymous concept or under the influence of lexical-semantic fields.

Keywords:

Grammatical Gender; Realia; Adaptation; Analogy; Formal Indicators

References

[1] Acharian, H., 1957. The whole grammar of Armenian in comparison with 562 languages. Vol. III. Academy of Science of ASR: Yerevan, Armenia. p. 275. (in Ukrainian)

[2] Grimm, J., 1831. Deutsche Grammatik. Bd. III. Dieterich: Göttingen, Germany. p. 346.

[3] Hockett, C.F., 1958. A Course in Modern Linguistics. Macmillan: New York, USA. p. 231.

[4] Hoberg, U., 2004. German Grammar in a European Comparison. The Gender of Nouns. Amade's Working Papers and Materials on the German Language. (3/04), 99–105. (in German)

[5] Duden, 1989. The Etymology Dictionary: Etymology of the German Language. Vol. 7. Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich. (in German)

[6] Corbett, G.G., 1991. Gender. Cambridge University Press: Cambridge, UK. p. 307.

[7] Hentschel, E., Weydt, H., 2003. Handbook of German Grammar, 3rd ed. Walter de Gruyter: Berlin, Germany; New York, USA. p. 159. (in German)

[8] Savoyan, G., 2005. Gender and the perception of gender meanings of borrowings in German and Russian in etymological interpretation. An. Shirakatsi: Yerevan, Armenia. pp. 28–76. (in Russian)

[9] Chan, S.-M., 2005. Gender integration. A systematic study of the gender assignment of English borrowings in the German language. IUDICIUM Verlag: München, Germany. (in German)

[10] Büttner, R., Oganowa, R., 2007. Armenia. Regional Studies. Antares: Jerewan, Armenia. (in German)

[11] Dum-Tragout, J., 2011. Armenia. 3000 Years of culture between East and West. Berlin Verlag: Berlin, Germany. (in German)

[12] Flaig, T., 2018. Armenia. DuMont Verlag: Ostfildern, Germany. (in German)

[13] Schmid, S., 2019. 111 Reasons to Love Armenia. Schwarzkopf & Schwarzkopf: Berlin, Germany. (in German)

[14] Gasparyan, A., 2014. A journey to Armenia through myths and legends. Tigran Mets Publishing House: Jerewan, Armenia. (in German)

[15] Orbelyan, Z., 2019. Armenia: History, Nature, Religion, Sights. Zangak: Jerewan, Armenia. (in German)

[16] Wikipedia, 2024. Available from: https://de.m.wikipedia.org (cited 25 November 2024).

[17] Academic Dictionaries and Encyclopedias, 2024. Available from: https://de-academic.com (cited 25 November 2024).

[18] Cwiertnia, L., 2023. On the street we are called something different. Wilhelm Goldmann Verlag: München, Germany. (in German)

[19] Poladjan, K., 2019. Here are lions. Fischer Verlag: Frankfurt am Main, Germany. (in German)

[20] Mkrttschjan, L., Bostroem, A., 1983. The mountains weep the night of my sorrow. Classical Armenian poetry. Rütten und Loening: Berlin, Germany. (in German)

[21] Tigranyan, A., 1966. Anusch. Opera in 4 acts. Spendiarjan State Academic Opera and Ballet Theatre of the Armenian SSR: Jerewan, Armenia. (in German)

[22] Vereshchagin, E.M., Kostomarov, V.G., 1990. Language and Culture: Language and Landstudy in teaching of Russian as a foreign language. Russkiy yazyk: Moscow, Russia. pp. 42–52. (in Russian)

[23] Kujamäki, P., 2004. Translation of realia designations in literary texts. In: Kittel, H., Ungeheuer, G., Steger, H., et al. (eds.). Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft: Bd. 26, 1. Übersetzung: Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. Walter de Gruyter: Berlin, Germany. p. 920. (in German)

[24] Marktstein, E., 1998. Realia. In: Snell-Hornby, M. (ed.). Stauffenburg Handbooks. Translation Handbook. Stauffenburg Verlag: Tübingen, Germany. p. 288. (in German)

[25] Leppihalme, R., 2011. Realia. In: Gambier, Y., Van Doorslaer, L. (eds.). Handbook of Translation Studies. Vol. 2. John Benjamins: Amsterdam, Netherlands. pp. 126–130.

[26] Vlakhov, S., Florin, S., 1980. Non translatable in translation. Mezhdunarodnye otnosheniya: Moscow, Russia. p. 47. (in Russian)

[27] Riesel, E., 1963. Stylistics of the German language, 2nd ed. Staatsverlag Hochschule: Moskau, Russia. p. 112. (in German)

[28] Fleischer, W., 1988. Vocabulary of the German language in the GDR, 2nd ed. Bibliographisches Institut: Leipzig, Germany. p. 275. (in German)

[29] Shippan, T., 1984. Lexicology of contemporary German. Bibliographisches Institut: Leipzig, Germany. p. 260. (in German)

[30] Shippan, T., 1992. Lexicology of contemporary German. Niemeyer: Tübingen, Germany. p. 267. (in German)

[31] Snell-Hornby, M., Hönig, H.G., Kußmal, P., et al., 1999. Handbuch Translation, 2nd ed. Stauffenburg Verlag: Tübingen, Germany.

[32] Drössiger, H., 2010. On the concept and problems of realia and their designations. Vertimo Studijos. 3(3), 36. Available from: https://www.researchgate.net/publication/316498219_ZUM_BEGRIFF_UND_ZU_PROBLEMEN_DER_REALIEN_UND_IHRER_BEZEICHNUNGEN (cited 16 June 2025). (in German)

Downloads

How to Cite

Savoyan, G., & Marine Yaghubyan. (2025). Grammatical Gender of Armenian Realias in German. Forum for Linguistic Studies, 7(9), 1078–1089. https://doi.org/10.30564/fls.v7i9.10436

Issue

Article Type

Article