Utilization of Translation as a Strategy to Enhance Pragmatic Competence in Second Language Acquisition: A Study on Learners of German as a Foreign Language

Authors

  • Misnah Mannahali

    Dapertement of Foreign Language Education, State University of Makassar, Makassar 90224, Indonesia

  • Helaluddin

    Department of Islamic Banking, State Islamic University Sultan Maulana Hasanuddin Banten, Serang 42116, Indonesia

  • Adriana Sabrina Saidi

    Faculty of Education and Social Sciences, University of Münster, 48149 Münster, Germany

  • Muftihaturrahmah Burhamzah

    Dapertement of Foreign Language Education, State University of Makassar, Makassar 90224, Indonesia

  • Syarifah Fatimah

    Dapertement of Foreign Language Education, State University of Makassar, Makassar 90224, Indonesia

  • Alamsyah

    Dapertement of Foreign Language Education, State University of Makassar, Makassar 90224, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i9.10632
Received: 22 June 2025 | Revised: 3 July 2025 | Accepted: 18 July 2025 | Published Online: 10 September 2025

Abstract

This study examines how translation-based instruction can support the development of pragmatic competence in learners of German as a foreign language. Adopting a mixed-methods approach with a quantitative focus, the research involved B1-level university students divided into experimental and control groups. The experimental group received targeted instruction in contextual translation, while the control group continued with conventional lessons that did not include translation activities. Data collection included pragmatic performance tests, learner perception surveys, and semi-structured interviews. The results indicate a clear advantage for learners exposed to translation strategies, as the experimental group achieved significantly higher post-test gains (mean increase = 19.2, p = 0.003) compared to the control group, whose progress was limited and statistically non-significant (p = 0.081). Qualitative insights revealed that translation helped learners engage more deeply with the social and cultural dimensions of language. Participants reported increased awareness of indirect meaning, greater sensitivity to politeness conventions, and improved ability to adjust their language use across different contexts. Overall, the findings suggest that, when thoughtfully applied, translation can be far more than a linguistic exercise. It functions as a reflective and intercultural learning tool, helping students connect linguistic form with social function. As such, translation offers valuable pedagogical potential in preparing language learners for authentic, context-sensitive communication in real-world settings. 

Keywords:

Translation Strategies; Pragmatic Competence; German Language Learning; Second Language Instruction; Intercultural Communication

References

[1] Kasper, G., Rose, K.R., 2023. Pragmatic development in a second language. Blackwell Publishing: Oxford, UK.

[2] Taguchi, N., 2022. Second language pragmatics. Oxford University Press: Oxford, UK.

[3] Thomas, J., 2019. Meaning in interaction: An introduction to pragmatics. Routledge: London, UK.

[4] Oxford, R.L., 2021. Teaching and researching language learning strategies: Self-regulation in context, 2nd ed. Routledge: London, UK.

[5] Cook, G., 2016. Translation in language teaching: An argument for reassessment. Oxford University Press: Oxford, UK.

[6] Ellis, R., 2017. Understanding second language acquisition, 2nd ed. Oxford University Press: Oxford, UK.

[7] Hatim, B.A., 2012. Teaching and Researching Translation, 2nd ed. Routledge: London, UK.

[8] Kasper, G., Rose, K.R., 2023. Second Language Pragmatics: Interlanguage Pragmatic Development Revisited. Routledge: London, UK.

[9] Kasper, G., Blum-Kulka, S., 1993. Interlanguage Pragmatics. Oxford University Press: Oxford, UK.

[10] Kasper, G., Rose, K.R., 2002. Pragmatic Development in a Second Language: Language Learning: A Journal of Research in Language Studies, Volume 52 (Supplement 1). Blackwell Publishing: Oxford, UK. pp. 1-352.

[11] Bardovi-Harlig, K., 1999. Exploring the Interlanguage of Interlanguage Pragmatics: A Research Agenda for Acquisition. Language Learning. 49(4), 677–713.

[12] Bardovi-Harlig, K., Félix-Brasdefer, J.C., Omar, A.S., 2013. Pragmatics and Language Learning: Volume 13. National Foreign Language Resource Center: Honolulu, HI, USA.

[13] Taguchi, N., 2011. Developing Pragmatic Competence in a Foreign Language. Language Learning. 61(1), 223–267.

[14] Taguchi, N., 2022. Second Language Pragmatics: From Theory to Practice. Routledge: London, UK.

[15] Ellis, R., 2008. The Study of Second Language Acquisition. Oxford University Press: Oxford, UK.

[16] Uno, H.B., 2023. Teori motivasi dan pengukurannya: Analisis di bidang pendidikan. Bumi Aksara: Jakarta Timur, Indonesia.

[17] Chamot, A.U., 2005) LANGUAGE LEARNING STRATEGY INSTRUCTION: CURRENT ISSUES AND RESEARCH. Annual Review of Applied Linguistics. 25, 112–130. DOI: https://doi.org/doi:10.1017/S0267190505000061

[18] Cohen, A.D., 2018. Strategies in learning and using a second language, 2nd ed. Routledge: London, UK.

[19] Odlin, T., 2003. Cross‐linguistic influence. In: Doughty, C.J., Long, M.H. (eds.). The Handbook of Second Language Acquisition. Wiley: Hoboken, NJ, USA. pp. 436–486.

[20] Odlin, T., 2005. Crosslinguistic influence and conceptual transfer: What are the concepts? Annual review of applied linguistics. 25, 3–25. DOI: https://doi.org/10.1017/S0267190505000012

[21] Odlin, T., 2008. Conceptual transfer and meaning extensions. Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition. Routledge: London, UK. pp. 316–350.

[22] Félix-Brasdefer, J.C., 2016. Teaching pragmatics in the foreign language classroom: Lessons from research. Language Teaching. 49(4), 667–687.

[23] Lantolf, J.P., Poehner, M.E., Thorne, S.L., 2020. Sociocultural theory and L2 development. In: VanPattern, B., Keating, G., Wulff, S. (eds.). Theories in second language acquisition, 3rd ed. Routledge: London, UK. pp. 223–247.

[24] De Costa, P.I., 2007. JP Lantolf and SL Thorne: Sociocultural Theory and The Genesis of Second Language Development. Oxford University Press, 2006. Applied linguistics. 28(3), 477–480. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amm027

[25] Leow, R.P., 2018. Noticing hypothesis. In The TESOL encyclopedia of English language teaching. Wiley: Hoboken, NJ, USA. Volume 1.

[26] Pavlović, N., 2010. What were they thinking?! Students' decision making in L1 and L2 translation processes. HERMES-Journal of Language and Communication in Business. 44, 63–87.

[27] Carrol, G., Conklin, K., Gyllstad, H., 2016. Found in translation: The influence of the L1 on the reading of idioms in a L2. Studies in Second Language Acquisition. 38(3), 403–443.

[28] Lee, Y., Jang, E., Choi, W., 2018. L2-L1 translation priming effects in a lexical decision task: evidence from low proficient Korean-English bilinguals. Frontiers in psychology. 9, 267.

[29] Brown, J.D., Larson-Hall, J., 2022. Second language research methods: Design and data. Routledge: London, UK.

[30] Johnson, E.B., 2007. Contextual Teaching&learning. Mizan Learning Center: Carrollton, TX, USA.

[31] Sanjaya, W., 2015. Perencanaan dan desain sistem pembelajaran. Kencana: Jakarta Utara, Indonesia.

[32] Nida, E.A., 1969. Science of translation. Language. 45(3), 483–498. DOI: https://doi.org/10.2307/411434

[33] Nida, E.A., 1991. Theories of translation. TTR: traduction, terminologie, rédaction. 4(1), 19–32.

[34] Panou, D., 2013. Equivalence in translation theories: A critical evaluation. Theory and Practice in Language Studies. 3(1), 1–6.

[35] Nida, E.A., Taber, C.R., 1972. Semantic structures. In: Smith, M.E. Studies in linguistics in honor of George L Trager. The Hague: Mouton, France. pp. 122–141.

[36] Sembiring, E.A., 2022. Students'Translation Process in Translating Descriptive Text at Tenth Grade of Smk Swasta Al Karomah Berastagi. Universitas Quality Berastagi: Sumatera Utara, Indonesia.

[37] Nasution, D.K., Sinar, T.S., Lubis, S., et al., 2017. Translating malay incantation texts of sea offerings into english: an analysis of translation techniques and translation accuracy. International Journal of English Language & Translation Studies. 5(2), 113–121.

[38] Nababan, M.R., Santosa, R., 2025. Translating for Young Minds: Techniques to Ensure Accuracy and Acceptability in Children's Bible Stories. Script Journal: Journal of Linguistics and English Teaching. 10(1), 94–107.

[39] Richards, J.C., Schmidt, R.W., 2017. Longman dictionary of language teaching and applied linguistics, 5th ed. Routledge: London, UK.

[40] Thornbury, S., 2019. How to teach speaking. Pearson Education: London, UK.

[41] Canale, M., Swain, M., 1980. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics. 1(1), 1–47.

[42] Savignon, S.J., 2018. Communicative competence: Theory and classroom practice, 2nd ed. McGraw-Hill: New York, NY, USA.

[43] Gotȩbiowska, A., 1984. The functional-notional approach: From theory to practice: Finocchiaro, Mary and Brumfit, Christopher, New York: Oxford University Press, 1983, 235 pp. System. 12(3), 299–301. DOI: https://doi.org/10.1016/0346-251X(84)90010-1

[44] Tamam, M.I., Rosyidi, A.W., Mufidah, N., 2025. Arabic Speaking Skills Learning Model Based on the Communicative Approach of Finocchiaro and Brumfits Theory for Students in Pesantren. Jurnal Ilmiah Profesi Pendidikan. 10(2), 1460–1469.

[45] Ivankova, N.V., Creswell, J.W. 2009. Mixed methods. In: Heigham, J., Croker, R.A. (eds.). Qualitative Research in Applied Linguistics: A Practical Introduction, 1st ed. Palgrave Macmillan: London, UK. pp. 135–161.

[46] Peltonen, P., 2018. Exploring connections between first and second language fluency: A mixed methods approach. The Modern Language Journal. 102(4), 676–692.

[47] Jang, E.E., Wagner, M., Park, G. 2014. Mixed methods research in language testing and assessment. Annual Review of Applied Linguistics. 34, 123–153.

[48] Schneider, S., 2020. A critical analysis of the role of intercultural communication in the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) Companion Volume (2020). Journal of Spanish Language Teaching. 7(2), 193–199.

[49] Adeoye‐Olatunde, O.A., Olenik, N.L., 2021. Research and scholarly methods: Semi‐structured interviews. Journal of the american college of clinical pharmacy. 4(10), 1358–1367.

[50] Andewi, W., Trinovita, D., 2024. Effect of Zoom on English Speaking for EFL Students. LinguaEducare: Journal of English and Linguistic Studies. 1(1), 17–28.

[51] Castleberry, A., Nolen, A., 2018. Thematic analysis of qualitative research data: Is it as easy as it sounds? Currents in pharmacy teaching and learning. 10(6), 807–815.

[52] Lochmiller, C.R., 2021. Conducting thematic analysis with qualitative data. The qualitative report. 26(6), 2029–2044.

[53] Clarke, V., Braun, V., 2014. Thematic analysis. Encyclopedia of critical psychology. Springer: New York, NY, USA. pp. 1947–1952.

[54] Ahmadova, A., 2025. The Pragmatics of Translation: Challenges, Techniques, and Innovations. EuroGlobal Journal of Linguistics and Language Education. 2(1), 4–14.

[55] House, J., 2018. Translation and interpreting in language teaching and learning. Routledge: London, UK.

Downloads

How to Cite

Mannahali, M., Helaluddin, Sabrina Saidi, A., Burhamzah, M., Fatimah, S., & Alamsyah. (2025). Utilization of Translation as a Strategy to Enhance Pragmatic Competence in Second Language Acquisition: A Study on Learners of German as a Foreign Language. Forum for Linguistic Studies, 7(9), 480–492. https://doi.org/10.30564/fls.v7i9.10632

Issue

Article Type

Article