Terminology as a Translation Problem and the General Conditions for an Adequate Translation of Terms

Authors

  • Zilola Khudaybergenova

    Department of Contemporary Turkic Languages and Literatures, Bartin University, Merkez 74100, Türkiye

  • Nazan Penah

    Department of Contemporary Turkic Languages and Literatures, Bartin University, Merkez 74100, Türkiye

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i10.10957
Received: 8 July 2025 | Revised: 16 July 2025 | Accepted: 1 August 2025 | Published Online: 26 September 2025

Abstract

The rapid advancement of science and technology influences every aspect of human activity, making the sharing of knowledge and innovative ideas among experts worldwide essential to modern scientific endeavors. As a result, scientific and technical translation has taken on a crucial role across various fields, requiring translators to have a deep level of expertise. Terminology represents a specialized collection of terms associated with specific areas of knowledge, serving as a cornerstone in the systematic study of terminological sciences. In the realms of science and technology, terminology plays a central role in compiling, documenting, and organizing terms into structured frameworks known as terminological systems. These systems create coherent, organized networks of terms that are interconnected through predefined relationships reflecting the underlying conceptual links. A significant challenge in technical translation lies in the precise interpretation of specialized terminology. Technical documents are often saturated with terms that serve as key carriers of information. Errors in translating these terms can result in misunderstandings among professionals, even within the same field. Clearly, inaccuracies in terminology translation can trigger serious repercussions, such as impeding technological workflows, derailing project implementation, or stalling the development of companies within specific industries. Through this research, terminology has been identified as a distinct lexical category whose central unit—the term—is widely recognized across academic literature as a linguistic marker used to signify specialized concepts and phenomena. Key properties intrinsic to terms have been delineated, including consistency, unambiguity, independence from contextual nuances, absence of emotional connotation, and high informational density.

Keywords:

Translation; Term; Terminology; Technical Translation; Terminology Definitions

References

[1] Mamarajabova, Z.N., 2024. Technology For The Development Of Communıcatıve Competence In The Means Of Sıgn Speech In Future Surdopedagogs. Web of Scientist: International Scientific Research Journal. 5(2), 230–235.

[2] Grinyov-Grinevich, V., 2008. Terminology. Akademiya: Moskva, Russia. (in Russian)

[3] Ibrohimov, Z.S., Akramov, B.S., 1992. Russian-Uzbek Glossary of Oil and Gas Terms. Fan: Toshkent, Uzbekistan. (in Uzbek)

[4] Abidov, A.A., Hayitov, O.H., Хolismatov, I.Х., 2005. Oil and Gas Geology. Fan: Toshkent, Uzbekistan. (in Uzbek)

[5] Akramov, B.S., Hayitov, O.G., 2004. Operation of oil and gas wells. Ilm-ziyo: Toshkent, Uzbekistan. (in Uzbek)

[6] Dorfman, M.Е., Yelsakova, N.N., Dеmidovskaya, A.Е., 2004. Anglo-Russian Explanatory Dictionary of Oil and Gas Terms. Izdatеlstvo AGTU: Arхangеlsk, Russia. (in Russian)

[7] Superanskaya, A.V., 2004. General Terminology: Questions of Theory. Nauka: Moskva, Russia. (in Russian)

[8] Nekrasova, T.V., 2008. Terminological Units as a Means of Effectiveness in Foreign Language Communication in the Professional Sphere. Bulletin of the Northern (Arctic) Federal University. Series: Humanities and Social Sciences. 1, 74–80. (in Russian)

[9] Volgina, M.Y., 2013. Translation of Terms as Key Units of Specialized Text. Perspectives of Science and Education. 6, 170–175. Available from: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-terminov-kak-klyuchevyh-edinits-spetsialnogo-teksta (in Russian)

[10] Leonova, A., 2019. Structural-Integrative Approach to the Analysis of Functional States: History of Creation and Prospects for Development. Bulletin of Moscow University. Series: Linguistics. 1, 13–34. Available from: https://msupsyj.ru/pdf/vestnik_2019_1.pdf (in Russian)

[11] Moiseyeva, İ.F., 2014. Features of Translating Contemporary Scientific and Technical Literature. Available from: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=21871132 (cited 28 June 2025). (in Russian)

[12] Tsitkina, F.A., 1988. Terminology and translation (To the basics of comparative terminology). Publishing house at Lviv State University: Livi, Ukraine. Available from: https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_rc_547590/ (in Russian)

[13] Terpak, M.A., 2011. Investigation of the terminology of the scientific and technical style as one of the types of informative translation. Available from: https://elibrary.ru/item.asp?edn=pbemdt (cited 28 June 2025). (in Russian)

[14] Pavlova, Y.V., 2014. Specifics of Conveying Terms of Various Types When Translating from English to Russian. Interexpo Geo-Siberia. 2, 59–63. (in Russian)

[15] Mamarajabova, Z.N., 2020. Special Methodology for Teaching the Mother Tongue. TDPU: Toshkent, Uzbekistan. Available from: https://uniwork.buxdu.uz/resurs/12674_2_AD219349D32AFE54436B77E736279BCAA4ED025B.pdf (in Uzbek)

[16] Leychik, V.M., 1990. Linguistic Problems of Terminology and Scientific-Technical Translation. All-Union Center for Translations. Nauka: Moskva, Russia. Available from: https://rusneb.ru/catalog/000201_000010_BJVVV1322770/ (in Russian)

[17] Erdineyeva, C.V., 2011. Scientific Style: Types of Translation and Text Compression. Bulletin of the Buryat Scientific Center of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences. 4, 103–107. Available from: https://n.eruditor.one/file/2117871/ (in Russian)

[18] Bazalina, Y.N., 2009. On the Problem of Translating Terms in Scientific and Technical Texts. Bulletin of the Maykop State Technological University. 1, 102–107. Available from: https://cyberleninka.ru/article/n/k-probleme-perevoda-terminov-nauchno-tehnicheskih-tekstov (in Russian)

[19] Kaminskaya, Y.V., 2010. Some Features of Translation in the Field of Professional Communication. Volga Trade and Economic Journal. 1, 87–96. Available from: http://стройков.рф/file/xn--b1andocigi_x/tsp/Kaminskaya.pdf (in Russian)

[20] Stejko, Y.G., 2013. Linguocultural and Sociocultural Aspects of the Problem of Translation. Young Scientist. 7(54), 496–502. Available from: https://moluch.ru/archive/54/7407 (in Russian)

[21] Vlasenko, V., 2007. Industry Translation: Synonymization of Terminology as a Method of Compensating for Systemic Dissonance in Anglo-Russian Terminological Systems. Bulletin of the Moscow State Linguistic University. 532, 171–183. Available from: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=13288549 (in Russian)

[22] Grinyov-Grinevich, V., 2011. On the Terminological Aspects of Scientific-Technical Translation. Bulletin of the Moscow State Regional University. Series: Linguistics. 6, 74–78. (in Russian)

[23] Grasevich, P.A., 2011. The Difficulties of Translating Technical Terms. In: Youth and Science: Collection of Materials of the VII All-Russian Scientific and Technical Conference of Students, Postgraduates, and Young Scientists, Dedicated to the 50th Anniversary of the First Human Flight into Space. Siberian Federal University: Krasnoyarsk, Russia. pp. 34–39. Available from: https://www.openrepository.ru/article?id=265097 (in Russian)

[24] Bizyukov, N.V., 2012. Motivated and Unmotivated Terminological Units in the Oil and Gas Field within the Structure of the Concept 'Petroleum' (Based on Contemporary English Language Material). Bulletin of the Krasnoyarsk State Pedagogical University Named After V.P. Astafyev. 2, 295–300. Available from: https://cyberleninka.ru/article/n/motivirovannye-i-nemotivirovannye-terminologicheskie-edinitsy-neftegazovoy-tematiki-v-strukture-kontsepta-petroleum-na-materiale (in Russian)

[25] Jidkov, A.V., 2014. The Concept of 'Scientific-Technical Translation. Science Time. 4(4), 99–102. Available from: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-nauchno-tehnicheskiy-perevod (in Russian)

[26] Lukina, L.V., 2006. Lexico-Grammatical Features of Translating Scientific and Technical Literature. Scientific Bulletin of Voronezh State University of Architecture and Civil Engineering. Series: Contemporary Linguistic and Methodological Research. 5, 140–146. Available from: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=11906112 (in Russian)

[27] Mishankina, N.A., 2013. Oil and Gas Metaphorical Terminology: Asymmetry and Equivalence of Translation (Based on Material from Russian and English Languages). Bulletin of Tomsk State University. Philology. 6(26), 29–37. Available from: https://lib.tsu.ru/mminfo/000063105/fil/26/image/26-029.pdf (in Russian)

Downloads

How to Cite

Khudaybergenova, Z., & Penah, N. (2025). Terminology as a Translation Problem and the General Conditions for an Adequate Translation of Terms. Forum for Linguistic Studies, 7(10), 669–683. https://doi.org/10.30564/fls.v7i10.10957