Negative Emotions as Barriers to Translation Accuracy in Academic Settings

Authors

  • Yazid Abdulrahman Al Ismail

    Department of English Language and Literature, College of Languages and Humanities, Qassim University, Buraydah 52571, Saudi Arabia

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i11.10996
Received: 10 July 2025 | Revised: 5 September 2025 | Accepted: 23 September 2025 | Published Online: 24 October 2025

Abstract

This study investigates the effects of emotional negativity on translation performance, focusing on task duration, spelling accuracy, and comprehension of the source text. Emotional factors are increasingly recognized as influencing translators' cognitive processes, particularly under time pressure or evaluative conditions. Forty-eight Arabic-speaking undergraduate translation students, representing both junior and senior levels, showed interest and agreed to participate voluntarily. Emotional negativity was measured using a self-report adaptation of Fredrickson's Positivity Ratio framework, which captures the relative balance between positive and negative affect. Following this assessment, participants completed an Arabic-to-English translation task. The performance was evaluated for overall error score, spelling errors, and source-text (ST) misunderstandings to provide a comprehensive picture of translation quality. Results indicated that higher negativity was associated with longer completion times and more frequent ST misunderstandings. Group comparisons confirmed slower performance in the high-negativity group, whereas the difference in misunderstandings was directionally consistent but not statistically significant. No relationship emerged between negativity and either overall translation error score or spelling errors. These findings suggest that negativity primarily impairs processing efficiency and comprehension while leaving linguistic mechanics intact. Translator training programs may therefore benefit from incorporating emotional regulation strategies to help students sustain efficiency and accuracy under real-world professional demands.

Keywords:

Psychometrics; Translation Errors; Cognitive Processing; Mental Stress

References

[1] Rozin, P., Royzman, E.B., 2001. Negativity bias, negativity dominance, and contagion. Personality and Social Psychology Review. 5(4), 296–320.

[2] Fredrickson, B.L., 2004. The broaden-and-build theory of positive emotions. Philosophical Transactions of the Royal Society B. 359(1449), 1367–1377.

[3] Rojo, A., 2017. The role of emotions. In: Schwieter, J.W., Ferreira, A. (Eds.). The Handbook of Translation and Cognition. Wiley-Blackwell: Hoboken, NJ, USA. pp. 369–385. DOI: https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch20

[4] Kozubal, M., Szuster, A., Wielgopolan, A., 2023. Emotional regulation strategies in daily life: The intensity of emotions and regulation choice. Frontiers in Psychology. 14, 1218694. DOI: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1218694

[5] Gross, J.J., 2015. Emotion regulation: Current status and future prospects. Psychological Inquiry. 26(1), 1–26.

[6] Gross, J.J., 1998. The emerging field of emotion regulation: An integrative review. Review of General Psychology. 2(3), 271–299.

[7] Ouzia, J., Bright, P., Filippi, R., 2019. Attentional control in bilingualism: An exploration of the effects of trait anxiety and rumination on inhibition. Behavioral Sciences. 9(8), 89. DOI: https://doi.org/10.3390/bs9080089

[8] Yang, E., 2017. Bilinguals’ working memory (WM) advantage and their dual language practices. Brain Sciences. 7(7), 86. DOI: https://doi.org/10.3390/brainsci7070086

[9] Chramosilová, M., 2017. “Positivity” and translators’ well-being in the context of translation [Master’s thesis]. Masaryk University: Brno, Czechia. Available form: https://is.muni.cz/th/ejnr5/?lang=en

[10] Mekheimer, M.A.A., 2012. Assessing aptitude and attitude development in a translation skills course. CALICO Journal. 29(2), 321–340.

[11] Fredrickson, B.L., 2009. Positivity: Top-Notch Research Reveals the 3-to-1 Ratio That Will Change Your Life. Harmony Books: New York, NY, USA.

[12] Al-Ismail, Y.A., 2022. Personal positivity and translation quality. Language in India. 22(3), 28–42.

[13] Baumeister, R.F., Bratslavsky, E., Finkenauer, C., et al., 2001. Bad is stronger than good. Review of General Psychology. 5(4), 323–370.

[14] Isen, A.M., 2001. An influence of positive affect on decision making in complex situations: Theoretical issues with practical implications. Journal of Consumer Psychology. 11(2), 75–85.

[15] Forgas, J.P., 2013. Don’t worry, be sad! On the cognitive, motivational, and interpersonal benefits of negative mood. Current Directions in Psychological Science. 22(3), 225–232.

[16] Shields, G.S., Moons, W.G., Tewell, C.A., et al., 2016. The effect of negative affect on cognition: Anxiety, not anger, impairs executive function. Emotion. 16(3), 302–312.

[17] Rojo, A., Ramos Caro, M., 2016. Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance. In: Muñoz Martín, R. (Ed.). Reembedding Translation Process Research. John Benjamins: Amsterdam, The Netherlands. pp. 107–130. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.128.06roj

[18] Hubscher-Davidson, S., 2013. Emotional intelligence and translation studies: A new bridge. Meta. 58(2), 324–346.

[19] Li, J., 2021. The impact of verbal working memory on written translation: Empirical evidence and an initial model. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies. 19, 237–262. DOI: https://doi.org/10.52034/lanstts.v19i0.558

[20] Cheng, S., 2022. Exploring the role of translators’ emotion regulation and critical thinking ability in translation performance. Frontiers in Psychology. 13, 1037829. DOI: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.1037829

[21] Qiu, G., 2023. Towards the effects of translators’ emotional intelligence and anxiety on their translation quality. Heliyon. 9(9), e19276. DOI: https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2023.e19276

[22] Reiss, K., 1989. Text-types, translation types and translation assessment. In: Chesterman, A. (Ed.). Readings in Translation Theory. Oy Finn Lectura Ab: Helsinki, Finland. pp. 105–115.

[23] Koby, G.S., Baer, B.J., 2003. Task-based instruction and the new technology: Training translators for the modern language industry. In: Baer, B.J., Koby, G.S. (Eds.). Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy. John Benjamins: Amsterdam, The Netherlands. pp. 211–227. DOI: https://doi.org/10.1075/ata.xii.15kob

[24] Cohen, J., 1988. Statistical Power Analysis for the Behavioral Sciences, 2nd ed. Lawrence Erlbaum Associates: Hillsdale, NJ, USA.

[25] Lehr, C., 2014. The influence of emotion on language performance: Study of a neglected determinant of decision-making in professional translators [PhD thesis]. University of Geneva: Geneva, Switzerland. DOI: https://doi.org/10.13097/archive-ouverte/unige:42306

[26] Eysenck, M.W., Derakshan, N., Santos, R., et al., 2007. Anxiety and cognitive performance: Attentional control theory. Emotion. 7(2), 336–353.

[27] Yerkes, R.M., Dodson, J.D., 1908. The relation of strength of stimulus to rapidity of habit-formation. Journal of Comparative Neurology and Psychology. 18(5), 459–482.

[28] Rojo López, A.M., Ramos Caro, M., Valenzuela, J., 2014. The emotional impact of translation: A heart rate variability study. Journal of Pragmatics. 71, 31–44.

[29] Hansen, G., 2003. Controlling the process: Theoretical and methodological reflections on research into translation processes. In: Alves, F. (Ed.). Triangulating Translation: Perspectives in Process-Oriented Research. John Benjamins: Amsterdam, Netherlands. pp. 25–42.

[30] Bandura, A., 1997. Self-Efficacy: The Exercise of Control. W. H. Freeman and Company: New York, NY, USA.

Downloads

How to Cite

Al Ismail, Y. A. (2025). Negative Emotions as Barriers to Translation Accuracy in Academic Settings. Forum for Linguistic Studies, 7(11), 1037–1048. https://doi.org/10.30564/fls.v7i11.10996