Pragmatic Adaptation in Digital Translation: The Influence of Technology on Translating Negative Politeness

Authors

  • Mohammad Issa Mehawesh

    Department of English Language and Translation, Faculty of Arts and Languages, Jadara University, Irbid 21110, Jordan

  • Aya Walid Akkawi

    Department of English and Translation, Collage of Arts and Social Sciences, Sultan Qaboos University, Muscat 123, Oman

    Department of English Language and Literature, Yarmouk University, Irbid 21163, Jordan

  • Rose Fowler Al­-Hawamdeh

    Department of Languages, School of Social and Basic Sciences, Hussein Technical University, Amman 11183, Jordan

  • Iman Mohammad Zuraigat

    Department of English Language and Literature, Faculty of Arts, Jerash University, Jerash 26150, Jordan

  • Shafiq Abdul Jabbar Banat

    Department of English Language and Literature, Faculty of Arts, Jerash University, Jerash 26150, Jordan

  • Natheer Mohammed ALOmari

    Ministry of Education, Irbid 21610, Jordan

  • Mouad Mohammed Al­-Natour

    Department of English Language and Literature, Faculty of Arts, Jerash University, Jerash 26150, Jordan

  • Haitham Mohammad Al­-Yousef

    Department of English Language and Literature, Faculty of Arts, Jerash University, Jerash 26150, Jordan

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i12.11342
Received: 4 August 2025 | Revised: 8 September 2025 | Accepted: 23 September 2025 | Published Online: 6 November 2025

Abstract

This research investigates the adaptation of negative politeness strategies in the requests of Jordanian and Omani students in digital communication. The study employs Brown and Levinson's politeness theory to examine how students from these two cultures use politeness strategies (indirectness, asking questions, apologizing, and minimizing imposition) in writing emails, text messages, and social media interactions. Data were collected from 60 students (30 Jordanian and 30 Omani) through semi­structured interviews, surveys, and observational inputs. The study finds variations across cultural expressions. For example, Omani students mostly put their questions in pairs, but they find single questions acceptable, while Jordanian students generally ask for things in single questions. Furthermore, the roles of digital translation tools, such as Google Translate and DeepL, are being studied concerning how they translate politeness strategies, particularly indirectness and hedging. The research found that such machine tools have not done very well in reflecting these pragmatic characteristics but instead, in many cases, lose markers of culture and politeness. Pragmatic adoption of digital translation will expressly enhance future research along with culturally aware translation tools. Future studies should investigate better ways to utilize digital devices in capturing the heterogeneous aspects of politeness across cultures. Moreover, Future researchers can investigate the reasons for misunderstanding the negative politeness strategies by native speakers when they interact with non­native speakers like Jordanians and Omanis.

Keywords:

Negative Politeness Strategies; Cultural Adaptation; Online Communication; Digital Translation Tools; Intercultural Pragmatics

References

[1] Hessenauer, P.R., 2014. Requests at the University of Nizwa [Doctoral Thesis]. Stellenbosch University: Stellenbosch, South Africa. pp. 1–180.

[2] Mohammadi, M., Sa’d, S.H.T., 2014. Native Speakers’ Assessment of (im)Politeness of Non-Native Speakers’ Requests. International Journal of Research Studies in Language Learning. 3(4), 23–40. DOI: https://doi.org/10.5861/ijrsll.2013.591

[3] Ellis, R., 1997. Second Language Acquisition by Rod Ellis. Oxford University Press: Oxford, UK.

[4] Brown, P., Levinson, S.C., 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage, Vol. 4. Cambridge University Press: Cambridge, UK.

[5] Brown, P., Levinson, S.C., 1978. Universals in Language Usage: Politeness Phenomena. In: Goody, E.N. (ed.). Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. Cambridge University Press: Cambridge, UK. pp. 56–311.

[6] Searle, J.R., 1975. Indirect Speech Acts. In: Cole, P., Morgan, J.L. (eds.). Speech Acts. Academic Press: New York, NY, USA. pp. 59–82. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004368811_004

[7] Leech, G.N., 2014. The Pragmatics of Politeness. Oxford University Press: New York, NY, USA.

[8] Yenigun, C., Hassan-Yari, H., Al Maani, A., 2021. Public Diplomacy of Oman. Turkish Online Journal of Qualitative Inquiry. 12(3), 680–690.

[9] Vaishnav, P., 2025. Sociolinguistic Competence and Language Transfer Among Omani ESL Learners: Institutional and Cultural Perspectives. SSRN preprint. ssrn.5139912. DOI: http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.5139912

[10] Al-Khawaldeh, N., Mashaqba, B., Al-Khawaldeh, S., et al., 2024. Irony in Jordanian Arabic on Social Media: A Corpus-Based Analysis of Linguistic and Rhetorical Devices. International Journal of Society, Culture & Language. 12(2), 46–61. DOI: https://doi.org/10.22034/ijscl.2024.2021255.3363

[11] Rue, Y.J., Zhang, G., Shin, K., 2007. Request Strategies in Korean. In Proceedings of the 5th Biennial Korean Studies Association of Australasia Conference, Perth, Australia, 12–13 July 2007; pp. 112–119.

[12] Al-Khatani, S., 2005. Refusals Realizations in Three Different Cultures: A Speech Act Theoretically-Based Cross-Culturally Study. Journal of King Saud University. 18(1), 35–37.

[13] Al-Mahrooqi, R., Al-Aghbari, K., 2016. Refusal Strategies Among Omani EFL Students. Sage Open. 6(4), 2158244016672907. DOI: https://doi.org/10.1177/2158244016672907

[14] Al-Natour, M.M., Al-Hawamdeh, A.M.M., Alhawamdeh, S.M., et al., 2025. Unpacking Cultural and Linguistic Refusal Strategies in Jordanian EFL Discourse: A Conceptual Paper. Journal of Gender, Culture and Society. 5(1), 12–19.

[15] Al-Natour, M.M., Rabee, A.M., Al Jaraedah, A.R.M., et al., 2025. Compliment Response Strategies Utilized by Jordanian Students: A Socio-Pragmatic Study. British Journal of Applied Linguistics. 5(1), 17–28.

[16] Rabee, A.M., Rabei, E.M., Al Jaraedah, A.R., et al., 2025. The Impact of Linguistic Perspectives Through Literature and Translation Studies: A Review Study. International Journal of Linguistics Studies. 5(1), 25–39.

[17] Al-Yousef, H.M.K., Alqader, S.A., Abedalqader, R., et al., 2025. Machine Translation (MT) Literature Review and Empirical Investigation. In: Al-Marzouqi, A., Salloum, S., Shaalan, K., et al. (eds.). Generative AI in Creative Industries. Springer Nature: Cham, Switzerland. pp. 69–84. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-031-89175-5_5

[18] AlYousef, H.M., Alsaleem, A.A., Alomari, N.M., et al., 2025. The Intercultural Dynamics of Persuasion: A Translation Studies Perspective on Jordanian Academic Discourse. International Journal of Linguistics, Literature and Translation. 8(3), 124–136.

[19] Al Yousef, H.M.K., Al Jaraedah, A.R., Alomari, N.M., et al., 2025. Beyond Linguistic Gaps: Types of Code-Switching Among Jordanian Bilingual Speakers. Journal of World Englishes and Educational Practices. 7(1), 22–31.

[20] Al-Natour, M.M., Al-Qawasmeh, S.I., Al-Hawamdeh, A.M.M., et al., 2025. A Pragmatic Analysis of Refusal Strategies in Management Communication. British Journal of Applied Linguistics. 5(1), 43–52.

[21] Hall, E.T., 1976. Beyond Culture. Anchor Press: Garden City, NY, USA.

[22] Emery, P.G., 2000. Greeting, Congratulating and Commiserating in Omani Arabic. Language Culture and Curriculum. 13(2), 196–216. DOI: https://doi.org/10.1080/07908310008666599

[23] Al-Rubai'ey, F., 2023. EFL Learner Identity and L2 Pragmatic Choices: Evidence From the Omani EFL Context. In: Bailey, K., Nunan, D. (eds.). Research on English Language Teaching and Learning in the Middle East and North Africa. Routledge: New York, NY, USA. pp. 91–102.

[24] Umar, A., Majeed, A., 2004. Request Strategies as Used by Advanced Arab Learners of English. Um Al-Qura Journal of Social Sciences and Humanities. 26, 42–86.

Downloads

How to Cite

Issa Mehawesh, M., Akkawi, A. W., Al­-Hawamdeh, R. F., Zuraigat, I. M., Jabbar Banat, S. A., ALOmari, N. M., Al­-Natour, M. M., & Mohammad Al­-Yousef , H. (2025). Pragmatic Adaptation in Digital Translation: The Influence of Technology on Translating Negative Politeness. Forum for Linguistic Studies, 7(12), 420–440. https://doi.org/10.30564/fls.v7i12.11342