Pluricultural Competence and Translanguaging Practices: Insights from Thai BIPA Classes

Authors

  • Prima Vidya Asteria

    Department of Indonesian Language Education, Universitas Negeri Surabaya, Surabaya 60213, Indonesia

  • Bambang Yulianto

    Department of Indonesian Language Education, Universitas Negeri Surabaya, Surabaya 60213, Indonesia

  • Syamsul Sodiq

    Department of Indonesian Language Education, Universitas Negeri Surabaya, Surabaya 60213, Indonesia

  • Siriporn Maneechukate

    Faculty of Liberal Arts, Maejo University, Chiang Mai 50290, Thailand

  • Suhailee Sohnui

    Faculty of Humanities, Chiang Mai University, Chiang Mai 50200, Thailand

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i11.11559
Received: 8 August 2025 | Revised: 19 August 2025 | Accepted: 17 September 2025 | Published Online: 24 October 2025

Abstract

This study investigates the interplay of communication culture, pluricultural competence, and translanguaging in Indonesian and Thai BIPA (Bahasa Indonesia untuk Penutur Asing) classrooms. Data were collected through semi-structured interviews, focus group discussions, and classroom observations with 14 participants, including four experienced instructors and ten Thai learners of Indonesian. Thematic analysis revealed three interrelated themes: translanguaging as pedagogical practice, translanguaging and communication culture, and translanguaging and identity construction. Teachers used translanguaging to scaffold comprehension of complex grammatical structures and to highlight cultural norms such as "basa-basi" in Indonesia and "phuut taam marayaat" in Thailand, while learners reported increased confidence when allowed to mobilize Indonesian, Thai, and English flexibly. These findings demonstrate that pluricultural competence is enacted through communication culture and operationalized by translanguaging, which functions as a bridge connecting linguistic and cultural repertoires in multilingual, high-context societies. Theoretically, the study extends existing models of pluricultural competence by integrating communication culture as a critical dimension of language use and by providing evidence from Southeast Asia, where such research remains limited. Practically, the results highlight the need for teacher education and curriculum design to incorporate translanguaging and intercultural communication strategies, and for policymakers to move beyond monolingual assumptions toward inclusive, culturally responsive frameworks. By legitimizing translanguaging as both a pedagogical and cultural practice, this study demonstrates its potential to foster pluricultural competence, validate learners' linguistic identities, and strengthen intercultural understanding in BIPA education.

Keywords:

Pluricultural Competence; Communication Culture; Translanguaging Pedagogy; Thai BIPA Classes.

References

[1] Kramsch, C., 2014. The challenge of globalization for the teaching of foreign languages and cultures. Electronic Journal of Foreign Language Teaching. 11(2), 249–254.

[2] Council of Europe. Council for Cultural Co-operation. Education Committee. Modern Languages Division, 2001. Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press: Cambridge, UK.

[3] Council of Europe, 2020. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume. Council of Europe Publishing. Available from: https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4 (cited 14 July 2025).

[4] Coste, D., Moore, D., Zarate, G., 2009. Plurilingual and pluricultural competence. Council of Europe: Strasbourg, France.

[5] Galante, A., 2022. Plurilingual and pluricultural competence (PPC) scale: The inseparability of language and culture. International Journal of Multilingualism. 19(4), 477–498. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2020.1753747

[6] Baños, R., Marzà, A., Torralba, G., 2021. Promoting plurilingual and pluricultural competence in language learning through audiovisual translation. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts. 7(1), 65–85. DOI: https://doi.org/10.1075/ttmc.00063.ban

[7] Polyakova, O., Galstyan-Sargsyan, R., 2021. Sustainable higher education via telecollaboration: Improving plurilingual and pluricultural competence. Integration of Education. 25(4), 544–561. DOI: https://doi.org/10.15507/1991-9468.105.025.202104.544-561

[8] Chen, Y.Z., Hélot, C., 2018. The notion of plurilingual and pluricultural competence in the teaching of foreign languages in France. Language Education and Multilingualism – The Langscape Journal. 1(1), 168–187.

[9] Beacco, J.C., 2022. Revisiting the “Plurilingual-Intercultural” Orthodoxy. In: Multilingualism and Education: Researchers' Pathways and Perspectives. Cambridge University Press: Cambridge, UK. pp. 54–65.

[10] Cooke, P.A., Klopf, D., Ishii, S., 1991. Perceptions of world view among Japanese and American university students: A cross‐cultural comparison. Communication Research Reports. 8(2), 81–88. DOI: https://doi.org/10.1080/08824099109359879

[11] Mulyana, D., 2007. Communication Science: An Introduction. PT. Remaja Rosdakarya: Bandung, Indonesia. (in Indonesian)

[12] Asteria, P.V., 2024. Pluriculturalism in Indonesian Language Learning for Foreign Speakers (BIPA). Universitas Negeri Malang: Malang, Indonesia. (in Indonesian)

[13] Graham, S.J.A., 2019. The relationship between Thai culture and the learning and teaching of English in North-Eastern Thailand [Doctoral dissertation]. The Open University: Milton Keynes, UK.

[14] Hall, E.T., 1976. Beyond culture. Anchor Books/Doubleday: New York, NY, USA.

[15] Hofstede, G., 2001. Culture's consequences: Comparing values, behaviors, institutions and organizations across nations, 2nd ed. Sage Publication: Thousand Oaks, CA, USA.

[16] Imada, T., Yussen, S.R., 2012. Reproduction of cultural values: A cross-cultural examination of stories people create and transmit. Personality and Social Psychology Bulletin. 38(1), 114–128. DOI: https://doi.org/10.1177/0146167211421938

[17] Moussa, M., Doumani, T., McMurray, A., et al., 2022. Western Culture Meets Eastern Culture: The Thailand Context. In: Cross-Cultural Performance Management: Transcending Theory to a Practical Framework. Springer International Publishing: Cham, Switzerland. pp. 37–51. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-91268-0_3

[18] Kirkpatrick, A., 2024. English as a lingua franca in Southeast Asia’s expanding circle. In: The Oxford handbook of southeast Asian Englishes. Oxford University Press: Oxford, UK. pp. 149–168. DOI: https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780192855282.013.6

[19] Sneddon, J., 2003. The Indonesian Language Its history and role in modern society. University of New South Wales Press Ltd: Sydney, Australia.

[20] García, O., Wei, L., 2015. Translanguaging, bilingualism, and bilingual education. In: The handbook of bilingual and multilingual education. Wiley: Hoboken, NJ, USA. pp. 223–240. DOI: https://doi.org/10.1002/9781118533406.ch13

[21] Otheguy, R., García, O., Reid, W., 2015. Clarifying translanguaging and deconstructing named languages. Applied Linguistics Review. 6(3), 281–307. DOI: https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014

[22] Vogel, S., García, O., 2017. Translanguaging. In: Noblit, G. (ed.), Oxford research encyclopedia of education. Oxford University Press: Oxford, UK. pp. 1–19. DOI: https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190264093.013.181

[23] Cenoz, J., Gorter, D., 2021. Pedagogical translanguaging. Cambridge University Press: Cambridge, UK. DOI: https://doi.org/10.1017/9781009029384

[24] Lin, S.H.C., Leung, A.H.C., 2024. ESL classroom interactions in a translanguaging space. Applied Linguistics Review. 15(6), 2397–2425. DOI: https://doi.org/10.1515/applirev-2022-0202

[25] Canagarajah, S., 2018. Translingual practice as spatial repertoires: Expanding the paradigm beyond structuralist orientations. Applied Linguistics. 39(1), 31–54. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amx041

[26] Guo, Z., Feng, Q., 2024. An Ethnographic Case Study: Exploring an Adult ESL Learner’s BICS and CALP Proficiency Disparity. Forum for Linguistic Studies. 6(4), 215–230. DOI: https://doi.org/10.30564/fls.v6i4.6831

[27] Byram, M., 2008. From foreign language education to education for intercultural citizenship: Essays and reflections. Multilingual Matters: Bristol, UK.

[28] Kramsch, C., Zhang, L., 2018. The Multilingual Instructor. Oxford University Press: Oxford, UK.

[29] Preece, S., Marshall, S., 2020. Plurilingualism, teaching and learning, and Anglophone higher education: An introduction Anglophone universities and linguistic diversity. Language, Culture and Curriculum. 33(2), 117–125. DOI: https://doi.org/10.1080/07908318.2020.1723931

[30] Liu, L., Fang, F., 2023. Knowledge mapping of translanguaging in education: A scientometric analysis using CiteSpace. Forum for Linguistic Studies. 5(2). DOI: https://doi.org/10.59400/fls.v5i2.1898

[31] Komin, S., 1990. Culture and work-related values in Thai organizations. International Journal of Psychology. 25(3–6), 681–704. DOI: https://doi.org/10.1080/00207599008247921

[32] Asteria, P.V., Putri, C.D.M., Parmin, P., et al., 2025. BIPA Thai Students’ Responses Regarding the Integration of Small Talk as a Culture of Communication in Indonesian Society. In Proceedings of the International Joint Conference on Arts and Humanities 2024 (IJCAH 2024); p. 191. DOI: https://doi.org/10.2991/978-2-38476-317-7_21

[33] Sneddon, J.N., Adelaar, K.A., Djenar, D., et al., 2012. Indonesian: A comprehensive grammar, 2nd ed. Routledge: Abingdon, UK.

[34] Sneddon, J.N., 2020. Understanding Indonesian Grammar: A student's reference and workbook. Routledge: Abingdon, UK.

[35] Kirkpatrick, A., 2021. Teaching (about) World Englishes and English as a lingua franca. In: Research Developments in World Englishes. Bloomsbury Collections: London, UK. pp. 251–270. https://library.oapen.org/bitstream/handle/20.500.12657/58848/1/9781350167063.pdf#page=266

[36] Dervin, F., 2016. Interculturality in education: A theoretical and methodological toolbox. Palgrave Macmillan: London, UK. DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-54544-2

[37] Asteria, P.V., Rofiuddin, A., Suyitno, I., et al., 2023. Indonesian-based pluricultural competence in BIPA teachers’ perspective. Eurasian Journal of Applied Linguistics. 9(1), 190–201.

[38] Asteria, P.V., Rofi’uddin, A.H., Yuwono, D.B., 2023. Implicatures as Pluricultural Aspects of Indonesian Context. In Proceedings of the International Joint Conference on Arts and Humanities 2023 (IJCAH 2023); p. 114. DOI: https://doi.org/10.2991/978-2-38476-152-4_11

[39] Beacco, J.C., Byram, M., Cavalli, M., et al., 2016. Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education. Council of Europe: Strasbourg, France.

[40] Canagarajah, S., 2013. Theorizing a competence for translingual practice at the contact zone. In: The multilingual turn. Routledge: Abingdon, UK. pp. 78–102.

[41] Hamid, F., Budianto, H., 2011. Communication science: present and future challenges. Prenada Media Group: Jakarta, Indonesia. (in Indonesian)

[42] Yu, W., Xu, H., 2024. What Can Interaction Mediate? An Alternative Model for Analysing Interaction in Multilingual Learning. Forum for Linguistic Studies. 6(4), 171–179. DOI: https://doi.org/10.30564/fls.v6i4.6659

[43] Creese, A., Blackledge, A., 2010. Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal. 94(1), 103–115. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x

[44] García, O., 2018. The multiplicities of multilingual interaction. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 21(7), 881–891. DOI: https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1474851

[45] Wei, L., 2018. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics. 39(1), 9–30. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amx039

[46] Araújo e Sá, M.H., Melo-Pfeifer, S., 2018. Introduction: Multilingual interaction–Dynamics and achievements. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 21(7), 781–787. DOI: https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1529735

[47] Creswell, J.W., Poth, C.N., 2018. Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches, 4th ed. Sage Publications: Thousand Oaks, CA, USA.

[48] Heller, M., 2011. Paths to post-nationalism: A critical ethnography of language and identity. Oxford University Press: Oxford, UK.

[49] Saville-Troike, M., 2003. The Ethnography of Communication: An Introduction, 3rd ed. Blackwell Publishing Ltd: Oxford, UK.

[50] Kalou, Z., Sadler-Smith, E., 2015. Using ethnography of communication in organizational research. Organizational Research Methods. 18(4), 629–655. DOI: https://doi.org/10.1177/1094428115590662

[51] Patton, M.Q., 2015. Qualitative research & evaluation methods: Integrating theory and practice, 4th ed. Sage Publications: Thousand Oaks, CA, USA.

[52] Kramsch, C., 2009. The multilingual subject. Oxford University Press: Oxford, UK.

[53] Morgan, D.L., 1997. Focus groups as qualitative research, 2nd ed. Sage Publications: Thousand Oaks, CA, USA.

[54] Zhu, Y., 2021. Using ethnography of communication in cross-cultural management and communication research. In: Handbook of qualitative research methodologies in workplace contexts. Edward Elgar Publishing: Cheltenham, UK. pp. 176–188. DOI: https://doi.org/10.4337/9781789904345.00017

[55] Braun, V., Clarke, V., 2006. Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology. 3(2), 77–101. DOI: https://doi.org/10.1191/1478088706qp063oa

[56] Lincoln, Y.S., Guba, E.G., 1985. Naturalistic Inquiry. Sage Publications: Thousand Oaks, CA, USA.

[57] Kittler, M.G., Rygl, D., Mackinnon, A., 2011. Special Review Article: Beyond culture or beyond control? Reviewing the use of Hall’s high-/low-context concept. International Journal of Cross Cultural Management. 11(1), 63–82. DOI: https://doi.org/10.1177/1470595811398797

[58] Abilkassymova, A., Tlepbergen, D., Akzhigitova, A., et al., 2025. Multilingual Family Language Policies: The Role of Translanguaging in Kazakhstan. Forum for Linguistic Studies. 7(8), 922–937. DOI: https://doi.org/10.30564/fls.v7i8.10633

[59] Cummins, J., 2007. Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics. 10(2), 221–240.

[60] García, O., 2009. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell: Malden, MA, USA.

[61] Hornberger, N., Johnson, D., 2007. Slicing the onion ethnographically: Layers and spaces in multilingual language education policy and practice. TESOL Quarterly. 41(3), 509–532. DOI: https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2007.tb00083.x

[62] Prasatyo, B.A., Luciana, Argina, A.W., et al., 2025. Why Do I Have to Translanguage? Voices from Peripheral Indonesian English Lecturers Using Translanguaging in EFL Context. Forum for Linguistic Studies. 7(6), 690–704. DOI: https://doi.org/10.30564/fls.v7i6.9687

[63] Canale, M., Swain, M., 1980. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics. 1(1), 1–47.

[64] Li, N., 2025. Cultural Translation as a Transformative Pedagogical Tool: Enhancing Intercultural Competence in Modern Education. Forum for Linguistic Studies. 7(1), 867–878. DOI: https://doi.org/10.30564/fls.v7i1.7388

[65] Abdulmonem, A., Alanazi, Z., 2025. Bridging Beliefs and Practices: Exploring Translanguaging Perceptions and Classroom Applications in Saudi EFL Education. Forum for Linguistic Studies. 7(2), 627–638. DOI: https://doi.org/10.30564/fls.v7i2.8175

[66] García, O., Johnson, S., Seltzer, K., 2021. The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon: Philadelphia, PA, USA.

Downloads

How to Cite

Asteria, P. V., Yulianto, B., Sodiq, S., Maneechukate, S., & Sohnui, S. (2025). Pluricultural Competence and Translanguaging Practices: Insights from Thai BIPA Classes. Forum for Linguistic Studies, 7(11), 1077–1095. https://doi.org/10.30564/fls.v7i11.11559

Issue

Article Type

Article