ChatGPT in English­-Arabic Translation: Learner Perceptions and the Treatment of Humour and Empathy

Authors

  • Muneer Hezam Alqahtani

    Department of Curriculum and Instruction, College of Education, King Faisal University, Al­Ahsa 31982, Saudi Arabia

  • Arif Ahmed Mohammed Hassan Al­-Ahdal

    Department of English Language and Literature, College of Languages and Humanities, Qassim University, Buraydah 52571, Saudi Arabia

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i12.11682
Received: 17 March 2025 | Revised: 19 September 2025 | Accepted: 23 September 2025 | Published Online: 10 November 2025

Abstract

Although English is truly the global lingua franca today, machine translation (MT) of paralinguistic elements like humour and empathy is not totally seamless in the English­Arabic language pair. This study examined the effectiveness of ChatGPT, a generative artificial intelligence (AI) model, in translating these elements, and how Saudi translation students who use AI tools for translation perceive its performance. The study applied a mixed­methods approach by gathering quantitative data through a Likert­scale questionnaire from 46 undergraduate translation students at Qassim University, Saudi Arabia, and qualitative data was gathered through an analysis of texts translated by ChatGPT. The questionnaire was validated and tested, demonstrating high reliability with a Cronbach’s alpha of 0.670. The findings showed that, overall, translation output in ChatGPT was strong, and users have high confidence in the tool for formal and academic translation, with a high average score of 4.00. However, its performance in conveying humour (mean = 3.33) and empathy (mean = 3.37) is moderate, which can lead to neutral or culturally mismatched results. The study concludes that while ChatGPT is a useful educational tool for improving accessibility and motivating translation practice, it needs significant improvements in cultural and emotional intelligence. Additionally, the language dataset can be enhanced with rich Arabic content. Despite the mixed results, it can be recommended that educators critically incorporate ChatGPT into curricula, while simultaneously focusing on post­editing and cross­cultural comparison exercises for best practices.

Keywords:

Artificial Intelligence; ChatGPT; Humour; Empathy; Machine Translation; English­-Arabic Translation; Research Work

References

[1] Hadi, M.U., Qureshi, R., Shah, A., et al., 2023. Large Language Models: A Comprehensive Survey of Its Applications, Challenges, Limitations, and Future Prospects. Authorea Preprints. 1(3), 1–26.

[2] Mohebbi, A., 2023. The Use of Cultural Conceptualisations as a Translation Strategy for Culture-Specific Jokes and Humorous Discourse: A Remedy for a Malady? Ampersand. 11, 100150. DOI: https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100150

[3] Vandaele, J., 2016. Translating Humour. Routledge: London, UK.

[4] Bekouche, M., Elsaid, K., 2024. Exploring Emotional and Cultural Dimensions in Translation: A Sociolinguistic Approach to Arabic Literary Forms. Revue Algérienne Des Sciences Du Langage. 9(1), 111–134.

[5] Abu-Rayyash, H., 2024. AI Meets Comedy: Viewers' Reactions to GPT-4 Generated Humour Translation. Ampersand. 12, 100162. DOI: https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100162

[6] Parish, L.A., 2022. Empathy in Conversational AI: Rhetorical Analyses and Recommendations [Master's thesis]. Texas State University: San Marcos, TX, USA.

[7] Almadani, W., 2021. How Hijazi Men and Women Say “NO”: A Pragmatic and Discourse Analysis Study of the Speech Act of Refusal, Gender and Culture in Saudi Arabia [PhD thesis]. University of Sunderland: Sunderland, UK.

[8] Manasiq, G.Z.A.S., 2024. Interdisciplinary Approaches in Arabic Language Teaching: Integration with Islamic Studies to Deepen Cultural Understanding. Halimi: Journal of Education. 5(2), 36–55.

[9] Guzmán, F., Joty, S., Màrquez, L., et al., 2017. Machine Translation Evaluation with Neural Networks. Computer Speech & Language. 45, 180–200.

[10] Lee, S.M., 2023. The Effectiveness of Machine Translation in Foreign Language Education: A Systematic Review and Meta-Analysis. Computer Assisted Language Learning. 36(1–2), 103–125. DOI: https://doi.org/10.1080/09588221.2021.1901745

[11] Zhong, T., Yang, Z., Liu, Z., et al., 2024. Opportunities and Challenges of Large Language Models for Low-Resource Languages in Humanities Research. arXiv preprint. arXiv:2412.04497. DOI: https://doi.org/10.48550/arXiv.2412.04497

[12] Al-Wasy, B.Q., Mohammed, O.S.M., 2024. Strategies of Translating Euphemistic Expressions from Arabic into English: A Comparative Study of Artificial Intelligence Models with Human Translation. Humanities and Educational Sciences Journal. 40, 826–855. DOI: https://doi.org/10.55074/hesj.vi40.1121

[13] Sterken, R.K., Kirkpatrick, J.R., 2025. Conversational Alignment with Artificial Intelligence in Context. Philosophical Perspectives. 38(1), 89–102. Available from: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/phpe.12205

[14] Alghamdi, N., 2025. Utilising Artificial Intelligence (AI) for Vocabulary Learning by Saudi EFL Students: Perspectives, Practices, and Challenges. Forum for Linguistic Studies. 7(9), 15–28. DOI: https://doi.org/10.30564/fls.v7i9.10870

[15] Alowedi, N.A., Al Ahdal, A.A.M.H., 2023. Artificial Intelligence Based Arabic-to-English Machine versus Human Translation of Poetry: An Analytical Study of Outcomes. Journal of Namibian Studies. 33.

[16] Alqarni, M.D., 2025. Investigating the Translation Dynamics of Arabic-English Code-Switching by AI and EFL University Students in Saudi Arabia. International Journal of Linguistics, Literature and Translation. 8(6), 72–84. DOI: https://doi.org/10.32996/ijllt.2025.8.6.7

[17] Alsaied, M.A., 2024. Teaching the Arabic Language Between the Challenges of Globalization and the Enhancement of National Identity. Journal of Ecohumanism. 3(8), 3968–3977.

[18] Alzabidi, A.S., Al-Ahdal, A.A.M.H., 2022. Translanguaging in Saudi Classrooms: A Study of Upper Secondary Learner Perceptions. Journal of Language and Linguistic Studies. 17(3).

[19] Qian, S., 2025. Evaluating Machine Translation of Emotion-Loaded Chinese User-Generated Content [PhD thesis]. University of Surrey: Surrey, UK.

[20] Orazova, B., Zharylgapov, Z., Kelmaganbetova, A., et al., 2025. The Art of Adaptation: Translation in the Context of Intercultural Communication. Forum for Linguistic Studies. 7(5), 561–572. DOI: https://doi.org/10.30564/fls.v7i5.8980

[21] Naeem, A., ur Rehman, A.S., Rasheed, A., 2025. Evaluating Cultural Adaptation in AI Translations: A Framework and Implications for Literary Works. In: AI Applications for English Language Learning. IGI Global Scientific Publishing: Hershey, PA, USA. pp. 223–252.

[22] El Shazly, R., 2021. Effects of Artificial Intelligence on English Speaking Anxiety and Speaking Performance: A Case Study. Expert Systems. 38(3), e12667. DOI: https://doi.org/10.1111/exsy.12667

[23] Shannon, C.E., 1948. A Mathematical Theory of Communication. The Bell System Technical Journal. 27(3), 379–423. DOI: https://doi.org/10.1002/j.1538-7305.1948.tb01338.x

[24] Almhasees, Z., Abu-Rayyash, H.K., Olimat, S.N., et al., 2024. An Analytical Study on Student Perceptions of Using ChatGPT in Language Translation. Language Value. 17(2), 1–23. Available from: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=9937277

[25] Abdelgawad, N.A., 2022. The Netflix Translation of Humour from the Egyptian Vernacular Dialect into MSA: The Case of “el-Limby” and “Illy Baly Balak” Films. Journal of Linguistics and Education Research. 5(1), 1–13. DOI: https://doi.org/10.30564/jler.v5i1.4814

[26] Thompson, P., 2013. The Digital Natives as Learners: Technology Use Patterns and Approaches to Learning. Computers & Education. 65, 12–33.

Downloads

How to Cite

Hezam Alqahtani, M., & Hassan Al­-Ahdal, A. A. M. (2025). ChatGPT in English­-Arabic Translation: Learner Perceptions and the Treatment of Humour and Empathy. Forum for Linguistic Studies, 7(12), 637–650. https://doi.org/10.30564/fls.v7i12.11682