From "Aqyl" to Reason: Challenges of Translating Kazakh Concept in Abai Kunanbayev's Works

Authors

  • Ulzhan Bailiyeva

    Department of Foreign Philology and Translation Studies, Al-Farabi Kazakh National University, Almaty 050000, Kazakhstan

  • Zhangara Dadebaev

    Department of Foreign Philology and Translation Studies, Al-Farabi Kazakh National University, Almaty 050000, Kazakhstan

  • Bibigul Dautova

    Department of Kazakh Literature and Literary Theory, Al-Farabi Kazakh National University, Almaty 050000, Kazakhstan

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i11.11683
Received: 17 August 2025 | Revised: 29 September 2025 | Accepted: 30 September 2025 | Published Online: 24 October 2025

Abstract

This article examines the translation of the Kazakh concept aqyl (reason) in Abai Kunanbayev's prose (Book of Words) and poetry into English. As one of the author's central philosophical categories, aqyl encompasses intellectual and cultural dimensions that do not always find equivalents in English. The study aims to explore how the concept aqyl  is represented in the source texts and subsequently reconfigured in translation. Methodologically, the study combines comparative textual analysis with cognitive-linguistic and metaphor-oriented approaches. The componential analysis makes it possible to distinguish the different semantic facets of aqyl, which are then traced in their English equivalents. The research identifies a wide range of translation equivalents (mind, reason, intellect, wisdom, conscience, advice, sage) and classifies them according to strategies such as literal rendering, functional equivalence, conceptual transfer, and metaphorical or poetic reframing. The distribution of these variants and strategies is presented in charts, which highlight the predominance of literal renderings but also demonstrate the important role of the interpretative approaches in maintaining conceptual richness and cultural nuance. These findings highlight the methodological challenges of translating culturally embedded concepts that lack direct equivalents in the target language. The study contributes to broader debates in translation studies on equivalence and cultural adaptation. The research shows how translator choices influence the reception of culturally specific concepts across languages and traditions. It further illustrates how translator choices shape the semantic and cultural reception of the author’s philosophical vision and underscores the need for approaches that balance linguistic accuracy with the preservation of conceptual and cultural depth.

Keywords:

Abai Kunanbayev; Cognitive Linguistics; Conceptual Transfer; Kazakh Philosophy; Literary Translation

References

[1] Kunanbayev, A., 2020. Poems. Long Poems. Edifying Words. Public Foundation National Bureau of Translation: Almaty, Kazakhstan. Available from: https://kazneb.kz/kk/bookView/view?brId=1610462&simple=true#

[2] Kant, I., 1997. Critique of Practical Reason. Translated by Mary Gregor. Cambridge University Press: Cambridge, UK.

[3] Mirza, U., 2011. The Revival of the Religious Knowledge – Imam Ghazali. Available from: https://archive.org/details/volume-4_202103/Volume%203/page/3/mode/2up (cited 20 May 2025).

[4] Adibayev, M., 2005. Twenty Poems of Abai. Atamura: Almaty, Kazakhstan. (in Russian)

[5] Nida, E., 1964. Toward a Science of Translating. E. J. Brill: Leiden, Netherlands.

[6] Barkhudarov, L.S., 1975. Language and Translation (Problems of General and Special Translation Theory). International Relations: Moscow, Russia. (in Russian)

[7] Lakoff, G., Johnson, M., 2003. Metaphors We Live By, 2nd ed. University of Chicago Press: Chicago, IL, USA.

[8] Wierzbicka, A., 1992. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-specific Configurations. Oxford University Press: Oxford, UK. Available from: https://books.google.kz/books?id=5XM8DwAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false

[9] Ysqaqov, A., 1968. Dictionary of Abai Language. Kazakh SSR “Gylym” Publishing House: Almaty, Kazakhstan. Available from: https://kazneb.kz/kk/bookView/view?brId=1017751&simple=true# (in Kazakh)

[10] Zhanuzakov, T., 2008. Dictionary of the Kazakh Language. Dyke-Press: Almaty, Kazakhstan.

[11] Yan, L., 2021. Nida’s Translation Theory of “Functional Equivalence” and its Application in Chinese Herbal Medicine Translation. Advances in Literary Study. 11(1), 11–15. DOI: https://doi.org/10.4236/als.2021.91002

[12] Geeraerts, D., 2010. Theories of Lexical Semantics. Oxford University Press: Oxford, UK.

[13] Bassnett, S., Leevere, A., 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Multilingual Matters: Clevedon, UK.

[14] Boase-Beier, J., 2020. Translation and Style, 2nd ed. Routledge: London, UK. Available from: https://books.google.kz/books?id=0aKsDwAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false

[15] Davidson, D., 1974. On the Very Idea of Conceptual Schemes. Proceedings and Addresses of the American Philosophical Association. 47, 5–20.

[16] Baker, M., 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge: London, UK.

[17] Bashbayeva, Z., Kenesbayeva, U., Mizamkhan, B., et al., 2023. Oxford Qazaq Dictionary: Qazaq-English and English-Qazaq Dictionary. Corporate Fund “National Translation Bureau”: Almaty, Kazakhstan.

[18] Nida, E., 2015. A Componential Analysis of Meaning: An Introduction to Semantic Structures. Mouton Publishers: The Hague, Netherlands.

[19] Kunanbayev, A., 2021. Selected Works, Two Volumes. Volume One. Poems. Poems. Kazakh University: Almaty, Kazakhstan.

[20] Dadebaev, Z., 2021. Abai Works: Original and Translation. Qazaq University: Almaty, Kazakhstan. (in Kazakh)

[21] Kunanbayev, A., 2015. Abai. Book of Words. Abai International Club: Almaty, Kazakhstan. Available from: https://kazneb.kz/kk/bookView/view?brId=1531914&simple=true#

[22] Kunanbaev, A., Zhumagul, E. (Trans.), 2021. Words of Edification. Philosophical Thoughts, 1st ed. Amazon Digital Services LLC – KDP Print US: Seattle, WA, USA.

[23] Myrzakhmetuly, M., 2010. Abai Studies. First Book. Delovoi Mir: Astana, Kazakhstan. Available from: https://kazneb.kz/kk/bookView/view?brId=1033618&simple=true# (in Kazakh)

[24] Kunanbayev, A., 1970. Selected Poems. Progress Publishers: Moscow, Russia.

[25] Amanzholov, A., Aryngazina, S., 2003. English–Kazakh Verbal Phraseological Dictionary. Qazaq University: Almaty, Kazakhstan. Available from: https://kazneb.kz/kk/bookView/view?brId=1627714&simple=true#

Downloads

How to Cite

Bailiyeva, U., Dadebaev, Z., & Dautova, B. (2025). From "Aqyl" to Reason: Challenges of Translating Kazakh Concept in Abai Kunanbayev’s Works. Forum for Linguistic Studies, 7(11), 1168–1180. https://doi.org/10.30564/fls.v7i11.11683

Issue

Article Type

Article