Lexical and Semantic Dimensions of PL-SKT Loanwords: Their Values in King Ramkhamhaeng's Inscription No.1

Authors

  • Kowit Pimpuang

    Department of Thai Language, Kasetsart University, Bangkok 10900, Thailand

  • Methawee Yuttapongtada

    Department of Thai Language, Kasetsart University, Bangkok 10900, Thailand

  • Noppawan Sunghor

    Department of Thai Language, Kasetsart University, Bangkok 10900, Thailand

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i12.12161
Received: 18 September 2025 | Revised: 9 October 2025 | Accepted: 20 October 2025 | Published Online: 7 November 2025

Abstract

The objectives of this research were: (1) to examine the word formation of Pali–Sanskrit (PL-SKT) loanwords in King Ramkhamhaeng's Inscription No.1; (2) to investigate the semantic changes of these loanwords; and (3) to explore their values across different dimensions in King Ramkhamhaeng's Inscription No.1. The study focused on a population of 89 PL-SKT loanwords identified in King Ramkhamhaeng’s Inscription No.1, which were systematically selected based on the established word-counting criteria. A qualitative method was employed for analysis in the study. The findings revealed that the 89 PL-SKT loanwords were most commonly formed through primary derivative (Kitaka), followed by compound words (Samāsa), prefixation, (Upasagga) and secondary derivative (Taddhita). Regarding meaning and semantic change, 4 types were identified: narrowing (most frequent), widening, transferring of meaning, and retention of original meaning with the latter being the most prevalent overall. As for their values, the PL-SKT loanwords in the inscription reflect 5 major dimensions: art, language, Buddhism, tradition, and politics. Among these, Buddhism was found to be the most prominent, followed by language, history, politics, and tradition. Therefore, it can be concluded that PL-SKT loanwords are highly valuable and beneficial for illustrating a holistic view of the Sukhothai dynasty, both in its historical context and its lasting influence up to the present.

Keywords:

Word Formation; Semantic Change; Values; Pali and Sanskrit; Inscription

References

[1] Bloomfield, L., 1933. Language. Henry Holt & Co.: New York, NY, USA.

[2] Bronkhorst, J., 2011. The spread of Sanskrit in Southeast Asia. In: Manguin, P.-Y., Mani, A., Wade, G. (Eds.). Early Interactions between South and Southeast Asia: Reflections on Cross-Cultural Exchange. Institute of Southeast Asian Studies: Singapore. pp. 263–275.

[3] Sukhothai Thammathirat University, 2011. Instructing Document of Beliefs and Religions in Thai Society, 14th ed. Sukhothai Thammathirat University Press: Nonthaburi, Thailand. (in Thai)

[4] Pongpaiboon, S., 1974. Pali-Sanskrit in Relation to the Thai Language. Thai Watana Panich: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[5] Pimpuang, K., 2008. Research Report on Pali and Sanskrit Word Formation Influencing the Thai Language. Department of Thai Language, Faculty of Humanities, Kasetsart University: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[6] Thongkamwan, C., 1971. Stone Inscription of Sukhothai No. 1, 6th ed. Ramkhamhaeng University: Bangkok, Thailand. Available from: http://digital.nlt.go.th/dlib/items/show/3244 (in Thai)

[7] Department of Fine Arts, Ministry of Education, 1983. Inscription of Sukhothai. Department of Fine Arts: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[8] Chandaburinarunath, K.V.K., 1969. Pali-Thai-English-Sanskrit Dictionary. Mahamakutarajavidyalaya: Bangkok, Thailand.

[9] Royal Institute, 2013. Dictionary of the Royal Institute B.E.2554, 2nd ed. Royal Institute: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[10] Na Nagara, P., 1984. Exposition of the Essence of Prasert Na Nakhon. Phiganes: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[11] Sukhothai Thammathirat University, 2012. Instructing Document of Evolution of Thai Politics, 16th ed. Sukhothai Thammathirat University Press: Nonthaburi, Thailand. (in Thai)

[12] Boonma, S., 2021. Pali-Sanskrit in Sukhothai inscriptions. Journal of the Faculty of Arts, Silpakorn University. 15(2), 57–68. Available from: https://so04.tci-thaijo.org/index.php/jasu/article/view/250655

[13] Bandhumetha, B., 1975. Pali and Sanskrit in the Thai Language. Ramkhamhaeng University Press: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[14] Khanithanan, W., 1984. Historical Linguistics: Evolution of Thai and English. Thammasat University Press: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[15] Makchaeng, S., 1982. Pali-Sanskrit in Thai Language. Department of Thai Language, Faculty of Humanities and Social Sciences, Thonburi College of Teachers: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[16] Longsomboon, P., 1976. Pali-Thai Dictionary. Kurusapha Press: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[17] Pimpuang, K., 2019. PL–SKT word formatting in Thai politics: New approaches to compound Thai words. Journal of International Studies. 9(1), 238–262. Available from: https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jis/article/view/203877

[18] Kingkham, W., 2007. Foreign Languages in Thai. Kasetsart University Press: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[19] Pengphala, P., 2000. Pali and Sanskrit in the Thai Language. Ramkhamhaeng University Press: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[20] Pimpuang, K., 2015. Language culture of Brahmanism-Hinduism and Buddhism related to Thai kings in the Bangkok period. International Journal of Humanities and Social Science. 5(10), 180–188. Available from: https://www.ijhssnet.com/journals/Vol_5_No_10_1_October_2015/20.pdf

[21] Prapandvidya, C., 1979. Entering of Pali and Sanskrit in Thailand. In Proceedings of the Seminar on the Influence of Pali and Sanskrit on Thai, Chiang Mai University, Chiang Mai, Thailand, 24–27 October 1979. (in Thai)

[22] Pimpuang, K., 2008. Thai Theme from Bali-Sanskrit. Department of Thai Language, Faculty of Humanities, Kasetsart University: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[23] Moungboon, V., 1989. Loan Words in Sukhothai Inscriptions [Master’s thesis]. Silpakorn University: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[24] Thongprasert, C., 1977. Application of Pali and Sanskrit in the Thai Language. Royal Institute Journal. 3(2), 37–40. (in Thai)

[25] Cha, J., Chaimano, K., Chaimano, B., et al., 2023. A brief analysis of loanwords in Mandarin Chinese and Thai. Journal of Roi Kaensarn Academi. 9(1), 602–614. Available from: https://so02.tci-thaijo.org/index.php/JRKSA/article/view/266860

[26] Students in the Special Program for Thai Language Ability, 2004. Lexicon of Thai Literary Names. Dokyawichakan Publishing: Bangkok, Thailand. (in Thai)

[27] Meetem, T., 1977. The Benefits of Inscription. Journal of Chandrakasem. 138(September–October), 17–22. (in Thai)

Downloads

How to Cite

Pimpuang, K., Yuttapongtada, M., & Sunghor, N. (2025). Lexical and Semantic Dimensions of PL-SKT Loanwords: Their Values in King Ramkhamhaeng’s Inscription No.1. Forum for Linguistic Studies, 7(12), 611–623. https://doi.org/10.30564/fls.v7i12.12161