Semantic Analysis of the Linguistic Heritage of the Golden Horde Period: Based on the Material of “Gulistan Bit-Turki” by Seif Sarai and “Khosrov and Shirin” by Qutb

Authors

  • Ainur Seitbekova

    A. Baitursynyly Institute of Linguistics, Almaty 050010, Kazakhstan

  • Gulfar Mamyrbek

    A. Baitursynyly Institute of Linguistics, Almaty 050010, Kazakhstan

  • Myrzabergen Malbakov

    A. Baitursynyly Institute of Linguistics, Almaty 050010, Kazakhstan

  • Assel Seidamat

    A. Baitursynyly Institute of Linguistics, Almaty 050010, Kazakhstan

  • Temirlan Zhorabay

    A. Baitursynyly Institute of Linguistics, Almaty 050010, Kazakhstan

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v6i5.7175
Received: 30 August 2024 | Revised: 22 September 2024 | Accepted: 14 October 2024 | Published Online: 4 November 2024

Abstract

The aim of this study is to examine the written monuments from the Golden Horde period and contemporary literary works, focusing on the frequency of use, functionality, and stylistic features of both indigenous and borrowed vocabulary within literary texts. The lexical units were analyzed using methods such as linguistic-statistical, contextual, historical-comparative, semantic, and contextual analysis. This study explored the literal and figurative meanings of words of Turkic, Arabic, and Persian origin used in the written monuments of the Golden Horde. The research provides insights into the primary lexical layers of the Turkic languages, the time of their formation, and their frequency of use in the literary tradition. Emphasis was placed on examples of contexts that confirm specific lexical meanings, as well as on metaphorical and figurative transformations aimed at achieving stylistic effects. The study also considered the history of the formation of Turkic languages, the adaptation of borrowed lexical layers, and the modification of primary meanings (metaphorical, figurative). Kipchak, Karluk, and Oghuz language elements were highlighted through the analysis of the written monuments, along with their frequency of integration. Contemporary literary texts were examined in terms of the use of lexical elements (both indigenous and borrowed) for artistic purposes. This research can be used for comparative analysis of closely related Turkic languages, the study of contemporary literary texts in terms of the use of indigenous and borrowed lexicon, and for forming an understanding of the ancient lexical layers of various Turkic languages.

Keywords:

Middle Ages; Arabic and Persian Lexicon; Kazakh and Turkish Languages; Lexico-Semantic Adaptation

References

[1] Nadzhip, E.N., 1975. The Turkic-speaking monument of the XIV century “Gulistan” of the Sarai Safe and its language: In 2 parts. Nauka: Alma-Ata, Kazakhstan. pp. 15–27.

[2] Nadzhip, E.N., 1979. Historical and comparative dictionary of Turkic languages based on the material of Khosrov and Shirin by Qutb. XIV century. The Main Editorial Office of Oriental Literature: Moscow, Russia. pp. 18–27.

[3] Fazylov, E.I., 1971. Khorezm monuments of the XV century. The old Uzbek language. Fan: Tashkent, Uzbekistan. pp. 115–132.

[4] Usmanov, H., 1966. Turkic “Gulistan” translations, nazyrs, poems. Kazan Utlar, 12, 131–138.

[5] Koprülü, F., 1926. History of Turkish literature. Istanbul: Publisher Location, Country. Istanbul, Turkey. pp. 18–34.

[6] Battal-taymas, A., 1955. Seyf Sarayı’nın Gülistan Tercümesini gözden geçiriş [Review of the Gulistan Translation of the Seif Palace]. Türk Dili Araştirmalari Yıllığı. Ankara. 3, 73–98. [in Turkish].

[7] Ibatov, A., 1974. Dictionary of Qutb’s poem “Khusrau U Shyryn”: XIV century. Science: Almaty, Kazakhstan. pp. 151–157. (in Kazakh).

[8] Samoilovich, A.N., 1928. On the history of the Central Asian Turkish language. Publishing House of the Ussr Academy of Sciences: Leningrad, Soviet Union. pp. 15–36.

[9] Baskakov, N.A., 1960. Turkic languages. Publishing House of the East: Moscow, Russia. pp. 8–13.

[10] Zajaczkowski, A., 1964. Language monument from the Golden Horde “Husrev-u-Slrln” Qutba. Oriental Yearbook. 1(4), 36–45.

[11] Shcherbak, A.M., 1961. Grammatical outline of the language of Turkic texts of the X–XIII centuries from East Turkestan. Nauka: Moscow, Russia. pp. 18–21.

[12] Karamanlıjğlu, A.F., 2019. Seyf-I Saraî Cülistan tercümesi: (Kitab Cülistan bi’t-Türkî) [Saif-I Sarai Culistan translation: (Kitab Culistan bi't-Turki)]. Türk Dil Kürümü: Ankara, Turkey. pp. 68–69. [in Turkish].

[13] Sabyr, М., 2022. Linguistic representation of the world in the language of the heritage of the Golden Horde. Tiltanym, 2(86), 77–78. Available from: https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/145/119

[14] Sagyndykuly, B., 2006. The written monuments of the Golden Horde (XIV century.) comparative vocabulary. Kazakh university: Almaty, Kazakhstan. pp. 55–59.

[15] Usmanov, H., Makhsudova, Z., 1980. Safe Es-Sarai. Kitabe Gulistan bit-Turks [The Secure Palace. Epitaph Gulistan bit-Turks]. Saifa Sarai (2 Parts). KSU: Kazan, Russia. pp. 47–56.

[16] Qorabay, A. (Ed.), 2012. Literary artifacts, Volume 16. Almaty: Times, 480. Available from: https://adebiportal.kz/web/viewer.php?file=/storage/upload/iblock/6b0/6b0cc32618d88527752cedc2f2674028.pdf&ln=kz

[17] Steingass, F.J., 1892. A Comprehensive Persian-English dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature. Routledge & K. Paul: London, UK. pp. 65–93. Available from: https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/steingass/

[18] Kashgari, M., 2005. Dictionary of Turkic dialects. Dike-Press: Almaty, Kazakhstan. pp. 15–30.

[19] Ondasynov, N.D., 2010. Arabic-Kazakh explanatory dictionary. Bilim: Almaty, Kazakhstan. pp. page 14–23. (in Kazakh). Available from: https://sozdikqor.kz/sozdik/?id=205

[20] Iskakov, A., Uali, N., 2011. Dictionary of the Kazakh literary language. Available from: https://tilmedia.kz/js/pdfjs/web/viewer.html?file=/storage/2018/04/11/5acdb14e26c71.pdf

[21] Ottoman Turkish dictionary, 2002–2023. Available from: https://www.lexilogos.com/english/ottoman_turkish_dictionary.htm

[22] Sarsenbaykyzy, E., 2021. Bagalym [Precious]. Zazhusy: Almaty, Kazakhstan. pp. 19-25. (in Kazakh). Available from: https://www.google.com.ua/books/edition/%D0%91%D0%B0%D2%93%D0%B0%D0%BB%D1%8B%D0%BC/gGoWEAAAQBAJ?hl=uk&gbpv=1

[23] Perker, A., 2021. The Shinto-Shinto Nun path leads to the heart of nature. Destek Yayinlari: Istanbul, Turkey. pp. 18–25.

[24] Wilson, J.R., 2022. The role of Nogai in the Golden Horde: A reassessment. Oriental Journal of Hung. 75(4), 609–637. Available from: https://akjournals.com/view/journals/062/75/4/article-p609.xml

[25] Sarai, S., 1968. Poetry. Guliston . Ghafur Ghulam Literary Publishing House. Tashkent, .Uzbekistanpp. 45-54. (in Uzbek). Available from: https://n.ziyouz.com/books/uzbek_mumtoz_adabiyoti/Sayfi%20Saroyi.%20She’rlar.%20Guliston.pdf

[26] Qutb, 1958. The oldest Turkish version is Husräv u Sirin Qutba (translated by A. Zajaczkowski). Polska Akademia Nauk: Warsaw, Poland. pp. 15-28.

[27] Oksal, C., Oguz, H.N., Catal, M., et al., 2022. Time travel in Turkish: WordNets for modern Turkish. In the proceedings of the Globalex Workshop on Linked Lexicography; 20 June 2022; Marseille, France. pp. 75–84. Available from: https://aclanthology.org/2022.gwll-1.11.pdf

[28] Tat, D., 2022. Lexical borrowing targets spans. Languages. 7(4), 289. Available from: https://www.mdpi.com/2226-471X/7/4/289/htm

[29] Bingol, Y., 2009. Language, identity and politics in Turkey: Nationalist discourse on creating a common Turkic language. Alternatives: Turkish Journal of International Relations. 8(2), 40–52. Available from: https://ciaotest.cc.columbia.edu/journals/tjir/v8i2/f_0019739_16816.pdf

[30] Akalın, S.H., Kumanlı, M.S., 2021. Turkic borrowings in the Turkish language reform: Past and today. Bilig. 98, 165–180. Available from: https://avesis.hacettepe.edu.tr/yayin/b5fcef61-c62c-494b-bada-6b53cc371ec9/turkic-borrowings-in-the-turkish-language-reform-past-and-today

[31] Sagın-Simsek, С., Konig, W., 2012. Receptive multilingualism and language understanding: Intelligibility of Azerbaijani to Turkish speakers. International Journal of Bilingualism. 16(3), 315–331.

[32] Pourhossein, S., 2012. Present status of Persian language in modern Turkish: The case of personal names. International Journal of Linguistics. 4(4), 157–170. Available from: https://www.researchgate.net/publication/235780094_Present_Status_of_Persian_Language_in_Modern_Turkish_the_Case_of_Personal_Names

[33] Alshammari, W.F., Alshammari, A.R., 2020. Adaptation of Turkish loanwords originating from Arabic. International Journal of English Linguistics. 10(5), 388–398. Available from: https://pdfs.semanticscholar.org/7828/d523094ebdae42e8fe85815795b41625064b.pdf

[34] Bjorn, R.G., 2022. Indo-European loanwords and exchange in Bronze Age Central and East Asia. Evolutionary Human Sciences. 4, e23. Available from: https://www.cambridge.org/core/journals/evolutionary-human-sciences/article/indoeuropean-loanwords-and-exchange-in-bronze-age-central-and-east-asia/91132871EAF737CD98BDFC43C16C761A

[35] Rahimzade, D., 2021. Semantıc adaptatıon of arabıc loanwords ın turkıc languages (based on oghuz languages). Journal for Educators, Teachers and Trainers. 12(4), 30–37. Available from: https://digibug.ugr.es/handle/10481/72024

[36] Can, F., Patton, J.M., 2010. Change of word characteristics in 20th-Century Turkish literature: A satistical analysis. Journal of Quantitative Linguistics. 17(3), 167–190; Available from: https://www.researchgate.net/publication/220469204_Change_of_Word_Characteristics_in_20th-Century_Turkish_Literature_A_Statistical_Analysis

[37] Anggraeni, D., 2021. English borrowing words in Indonesian informatics engineering articles: Types and meanings. Deiksis. 13(2), 134–144. Available from: https://journal.lppmunindra.ac.id/index.php/Deiksis/article/view/7629/3982

[38] Nikeghbal, N., Yunc, R.H., 2022. Reflection of Turkish-Persian linguistic interaction on Turkish cuisine. Journal of Tourism and Gastronomy Studies. 10(3), 1908–1923. Available from: https://www.researchgate.net/publication/364116180_Reflection_of_Turkish-Persian_Linguistic_Interaction_on_Turkish_Cuisine

[39] Jdetawy, L.F., Hamzah, M.H., 2020. Loanwords in the taxonomy of borrowing: A sociolinguistic analysis. Language in India. 20(12), 98–135. Available from: https://www.researchgate.net/publication/362903398_Loanwords_in_the_Taxonomy_of_Borrowing_A_Sociolinguistic_Analysis

[40] Hoque, M.A., Ali, M.M., Puteh-Behak, F., et al., 2021. Lexical borrowings from the English language into Bangla short stories. Journal of Language and Linguistic Studies. 17(1), 158–172. Available from: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1294604.pdf

[41] Khassenov, B.R., Аdilova, А.S., Тuite, E.E., et al., 2022. A new approach in linguistics. Bulletin of Karaganda University. Philology Series. 106(2), 34–42.

[42] Khassenov, B.R., 2024. Mytholinguistic interpretation of the 12+1 model. Bulletin of Karaganda University. Philology Series. 113(1), 6–15.

[43] Yucel, D., 2021. Turkish/Mongolian lexical borrowings in South Asian languages. Journal of Research in Social Sciences and Language. 1(2), 105–127. Available from: https://d-nb.info/1247366049/34

[44] Sylvester, L., Tiddeman, M., Ingham, R., 2022. Lexical borrowing in the Middle English period: A multi-domain analysis of semantic outcomes. Information English Language & Linguistics. 26(2), 237–261. Available from: https://www.cambridge.org/core/journals/english-language-and-linguistics/article/abs/lexical-borrowing-in-the-middle-english-period-a-multidomain-analysis-of-semantic-outcomes/B83A68089915746EC1B613C20761E985

Downloads

How to Cite

Seitbekova, A., Mamyrbek, G., Malbakov, M., Seidamat, A., & Zhorabay, T. (2024). Semantic Analysis of the Linguistic Heritage of the Golden Horde Period: Based on the Material of “Gulistan Bit-Turki” by Seif Sarai and “Khosrov and Shirin” by Qutb. Forum for Linguistic Studies, 6(5), 116–130. https://doi.org/10.30564/fls.v6i5.7175