-
4168
-
4002
-
1720
-
1461
-
1242
Intersectional Approaches to Feminist Translation: Decolonizing Gender Narratives in Literary Translation
DOI:
https://doi.org/10.30564/fls.v7i2.8447Abstract
This study investigates intersectional feminist translation strategies in literary translation, focusing on the decolonization of gender narratives. Through textual analysis and case studies of feminist literary translations, we examine how translators navigate language, narrative structures, and cultural elements while maintaining cultural authenticity. The research analyzes translation techniques that address power dynamics and cultural preservation in gender representation. Our analysis covers multiple dimensions: linguistic choices in preserving gender markers, narrative strategies in maintaining cultural storytelling patterns, and cultural negotiations in representing gender roles. Through examining translations of works by authors like Mahasweta Devi, Gloria Anzaldúa, and Isabel Allende, we explore how translators balance feminist perspectives with cultural authenticity. A framework for analyzing intersectional dynamics in translation is developed, focusing on how different identity categories interact with translation dimensions including cultural mediation, power relations, and translation impact. Our findings demonstrate that effective feminist translation requires understanding complex intersections of identity and power structures within both source and target cultures. The study reveals how translators can challenge colonial language hierarchies while accurately representing gender relations across cultures. Analysis of specific translation strategies shows how cultural preservation can be balanced with feminist goals through careful linguistic and narrative choices. This research contributes to feminist translation studies by providing new frameworks for understanding cultural sensitivity in translation practice and offers insights for future intersectional translation work. The findings have implications for feminist peace-building practices and expand the boundaries of feminist translation theory.
Keywords:
Feminist Translation; Intersectionality; Decolonial Translation; Gender Narratives; Literary Translation; Cultural Identity; Power Relations; Translation StrategiesReferences
[1] Baer, B.J., Massardier-Kenney, F., 2016. Gender and translation: Understanding agents in transnational reception. Delos: A Journal of Translation and World Literature. 33(2), 259–263.
[2] Castro, O., Ergun, E. (Eds.), 2017. Feminist Translation Studies. Routledge: New York, NY, USA. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315679624
[3] Chamberlain, L., 2021. Gender metaphorics in translation. Signs: Journal of Women in Culture and Society. 46(2), 223–242.
[4] Carastathis, A., 2023. Intersectionality as Critical Social Theory. Patricia Hill Collins. Durham, N.C.: Duke University Press, 2019 (ISBN 9781478005421). Hypatia. 38(4), e32. DOI: https://doi.org/10.1017/hyp.2023.27
[5] Yu, Z., 2020. Translating feminism in China. In The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender. Routledge: London, UK. pp. 308–318. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315158938-27
[6] Spivak, G.C., 2012. The politics of translation. In: Venuti, L. (ed.). The Translation Studies Reader, 2nd ed. Routledge: London, UK. pp. 312–330.
[7] Arrojo, R., 1997. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics Of Transmission. By Sherry Simon. pp. x+195. London: Routledge, 1996. Pb. £12.99. Translation and Literature. 6(2), 268–271. DOI: https://doi.org/10.3366/tal.1997.6.2.268
[8] Clifford, A., 2004. Maria Tymoczko and Edwin Gentzler (Eds.). Translation and Power. University of Massachusetts Press, 2002, 244 p. TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction. 17(2), 191–192. DOI: https://doi.org/10.7202/013279ar
[9] Bassnett, S., Bassnett, S.(S), Trivedi, H. (Eds.), 2012. Postcolonial Translation. Routledge: London, UK. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203068878
[10] Godard, B., 2019. Theorizing feminist discourse/translation. Translation Studies. 12(1), 1–20.
[11] Yu, Z., 2015. Translating Feminism in China. Routledge: London, UK. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315753096
[12] Palmary, I., 2016. Gender, Sexuality and Migration in South Africa. Springer International Publishing: Cham, Switzerland. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-40733-3
[13] Ergun, E., 2020. Feminist Translation Ethics. In: Koskinen, K., Pokorn, N.K. (eds.). The Routledge Handbook of Translation and Ethics. Routledge: London, UK. pp. 114–130.
[14] Parise, A., 2023. Helen vassallo. Towards a feminist translator studies: Intersectional activism in translation and publishing. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction. 36(2), 367–372.
[15] Sharp, W., 2024. Feminist Engagements with Translation, in: Doing Feminist Urban Research, Routledge: London, UK. pp. 53–65.
[16] Castro, O., Ergun, E., Flotow, L.V., et al., 2020. Towards transnational feminist translation studies. Mutatis Mutandis. 13(1), 2–10.
[17] Castro, O., Ergun, E., Bracke, M.A., et al., 2024. Transnationalizing feminist translation studies? Insights from the Warwick school of feminist translation: A roundtable. Journal of Feminist Scholarship. 24(24), 4–26.
[18] van Der Hoven, S., 2022. Translation x Poetry x Gender: A Queer-Feminist Analysis of Afrikaans Poems with English Translations (2018) [Master's thesis]. Available from: https://www.researchgate.net/publication/360821186_Translation_x_Poetry_x_Gender_A_Queer-Feminist_Analysis_of_Afrikaans_Poems_with_English_Translations_2018
[19] Taha, D., 2019. Intersectionality and other critical approaches in refugee research: An annotated bibliography. Local Engagement Refugee Research Network Paper. 3, 1–29.
[20] McLaren, M.A., 2021. Decolonizing feminism through intersectional praxis: On Serene Khader's Decolonizing Universalism. Metaphilosophy. 52(1), 93–110.
[21] MacDonald, G., 2023. Towards an intersectional literary criticism: Cross-Identity representations, social location, and Shani Mootoo's intervention. Journal of Postcolonial Writing. 59(2), 172–185.
[22] Chambers, C., Demir, I., 2024. Introduction: Translation in the service of (de)colonisation. In: Ergun, E., Pokorn, N. (eds.). Translation and Decolonisation. Routledge: London, UK. pp. 1–14.
[23] McIlwaine, C., 2024. Creative translation pathways for exploring gendered violence against Brazilian migrant women through a feminist translocational lens. Journal of Ethnic and Migration Studies. 50(13), 3252–3274.
[24] Rice, C., Dion, S.D., Fowlie, H., et al., 2022. Re/turning the gaze: unsettling settler logics through multimedia storytelling. Feminist Media Studies. 22(3), 638–656.
[25] Collins, P.H., da Silva, E.C.G., Ergun, E., et al., 2021. Intersectionality as critical social theory: Intersectionality as critical social theory, Patricia Hill Collins, Duke University Press, 2019. Contemporary Political Theory. 20(3), 690.
[26] Pierce, J.M., Viteri, M.A., Trávez, D.F., et al., 2021. Introduction: Cuir/Queer Américas: translation, decoloniality, and the incommensurable. GLQ: A Journal of Lesbian and Gay Studies. 27(3), 321–327.
Downloads
How to Cite
Issue
Article Type
License
Copyright © 2025 Jingyi Niu, Pei-Wei Ren

This is an open access article under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) License.