English-Major Student Reflections on Challenges of Consecutive and Simultaneous Interpretation in an EFL Country

Authors

  • Tuan Van Vu

    Faculty of Legal Foreign Languages, Hanoi Law University, Hanoi 10000, Vietnam

  • Giang Bui Thi Kieu

    Faculty of Basic Sciences, Thai Nguyen University of Agriculture and Forestry, Thai Nguyen 250000, Vietnam

  • Ai Nhan Nguyen

    Faculty of Political Theory, Hanoi Procuratorate University, Hanoi 10000, Vietnam

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i5.9544
Received: 16 April 2025 | Revised: 19 April 2025 | Accepted: 22 April 2025 | Published Online: 25 April 2025

Abstract

Interpretation is a crucial skill for English-major students in EFL countries, particularly as they prepare for professional careers in language services. However, both consecutive and simultaneous interpretation have many difficulties, needing good cognitive, linguistic and memory skills. This study investigated students' perceived difficulty, cognitive load, memory, fluency, accuracy, effectiveness of training, language proficiency, and stress and coping strategies in both modes of interpretation. Using a quantitative research approach, data were collected from 125 English-major students through structured Likert-scale questionnaires and performance-based assessments. Statistical analyses, including t-tests and ANOVA, were conducted to identify gender and residence-based differences in interpretation challenges. The findings reveal that simultaneous interpretation is perceived as significantly more difficult than consecutive interpretation, with students reporting higher cognitive load, more significant mental fatigue, and fluency breakdowns under pressure. Difficulties in memory and note-taking appeared as consistent challenges of consecutive interpretation and stress, as well as confidence in one's own language capacity, affected overall performance. Gender analysis showed that female students rated their linguistic proficiency lower than male students despite similar performance levels. The study concludes that enhanced cognitive training, fluency-building exercises, stress management techniques, and earlier interpretation training in academic curricula can improve student interpreters' skills. The findings provide insights for developing curriculum and interpretation training programs in EFL contexts.

Keywords:

Consecutive Interpretation; Cognitive Load; Interpretation Training; Linguistic Proficiency; Simultaneous Interpretation

References

[1] Al-Wasy, B.Q., Moneus, A.M., 2023. Novice interpreters: Competencies and training needs. Theory and Practice in Language Studies. 13(6), 1379–1393. DOI: https://doi.org/10.17507/tpls.1306.06

[2] Pöchhacker, F., 2016. Introducing interpreting studies, 2nd ed. Routledge: London, UK. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315649573

[3] Díaz-Galaz, S., Padilla, P., Bajo, M.T., 2015. The role of advance preparation in simultaneous interpreting: A comparison of professional interpreters and interpreting students. Interpreting. 17(1), 1–25. DOI: https://doi.org/10.1075/intp.17.1.01dia

[4] Moneus, A.M., Al-Inbari, F.A.Y., Al-Wasy, B.Q., 2024. Difficulties and challenges of EFL simultaneous interpretation among Saudi undergraduates. Journal of Psycholinguistic Research. 53, 18. DOI: https://doi.org/10.1007/s10936-024-10057-w

[5] Chen, S., 2021. The process and product of note-taking and consecutive interpreting: Empirical data from professionals and students. Perspectives. 30(2), 258–274. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1909626

[6] Jia, H., 2023. The correlation between note features and consecutive interpreting quality for English majors. Contemporary Social Sciences. 8(2), 68–95. DOI: https://doi.org/10.19873/j.cnki.2096-0212.2023.02.005

[7] Li, Y., Dong, Y., 2021. Use of elicitation by interpreting students and its contribution to consecutive interpreting performance: A developmental perspective. Perspectives. 30(1), 103–119. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1892158

[8] Viezzi, M., 2013. Simultaneous and consecutive interpreting (non-conference settings). In: Millan, C., Bartrina, F. (Eds.). The Routledge Handbook of Translation Studies. Routledge: London, UK. pp. 377–388.

[9] Bartłomiejczyk, M., Stachowiak-Szymczak, K., 2021. Modes of conference interpreting: Simultaneous and consecutive. In: The Routledge Handbook of Conference Interpreting. Routledge: London, UK. pp. 19–33.

[10] Shao, Z., Chai, M., 2020. The effect of cognitive load on simultaneous interpreting performance: An empirical study at the local level. Perspectives. 29(5), 778–794. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1770816

[11] Dong, Y., Li, Y., Zhao, N., 2019. Acquisition of interpreting strategies by student interpreters. The Interpreter and Translator Trainer. 13(4), 408–425. DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1617653

[12] Akmal, S., Masna, Y., Tria, M., Maulida, T.A., 2020. EFL teachers’ perceptions: Challenges and coping strategies of integrated skills approach (ISA) implementation at senior high schools in Aceh. Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics. 4(2), 363–380. DOI: https://doi.org/10.21093/ijeltal.v4i2.522

[13] Kitjaroonchai, N., 2024. Exploring challenges and strategies in interpretation tasks among Thai EFL university students at an international university. St. Theresa Journal of Humanities and Social Sciences. 10(1), 67–87.

[14] Zhao, N., 2022. Speech disfluencies in consecutive interpreting by student interpreters: The role of language proficiency, working memory, and anxiety. Frontiers in Psychology. 13, 881778. DOI: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.881778

[15] Shen, M., Liang, J., 2020. Self-repair in consecutive interpreting: Similarities and differences between professional interpreters and student interpreters. Perspectives. 29(5), 761–777. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1701052

[16] Al-Harahsheh, A., Shehab, E., Al-Rousan, R., 2020. Consecutive interpretation training: Challenges and solutions. Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies. 5(1), 85–102. DOI: https://doi.org/10.22034/efl.2020.227897.1036

[17] Hoang, Y.P., Lam, T.C.T., Le, T.T., 2023. Students’ perceptions of using note-taking in consecutive interpreting assignments. Can Tho University Journal of Science. 15(1), 8–21. DOI: https://doi.org/10.22144/ctu.jen.2023.002

[18] Murtiningsih, S.R., Ardlillah, Q.F., 2021. Investigating students’ challenges and strategies when interpreting. Proceedings of the 4th International Conference on Sustainable Innovation 2020 – Social, Humanity, and Education (ICoSIHESS 2020); Bantul, Indonesia; 13–14 October 2020. Atlantis Press: Dordrecht, The Netherlands. pp. 224–232.

[19] Russell, D., 2005. Consecutive and simultaneous interpreting. In: Janzen, T. (Ed.). Topics in Signed Language Interpreting: Theory and Practice. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam, The Netherlands. pp. 135–164. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.63.10rus

[20] Moser-Mercer, B., Kherbiche, L., Class, B., 2014. Interpreting conflict: Training challenges in humanitarian field interpreting. Journal of Human Rights Practice. 6(1), 140–158. DOI: https://doi.org/10.1093/jhuman/hut025

[21] Orlando, M., Hlavac, J., 2020. Simultaneous-consecutive in interpreter training and interpreting practice: Use and perceptions of a hybrid mode. The Interpreters' Newsletter. 25, 1–17. DOI: https://doi.org/10.13137/2421-714X/31234

[22] Lv, Q., Liang, J., 2018. Is consecutive interpreting easier than simultaneous interpreting? A corpus-based study of lexical simplification in interpretation. Perspectives. 27(1), 91–106. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1498531

[23] Ibrahim, A.I.H., El-Esery, A., 2014. Assessing EFL learners’ consecutive interpreting skills. Studies in English Language Teaching. 2(2), 174–187.

[24] Vogler, N., Stewart, C., Neubig, G., 2019. Lost in interpretation: Predicting untranslated terminology in simultaneous interpretation. ARXIV. arXiv:1904.00930. DOI: https://doi.org/10.48550/ARXIV.1904.00930

[25] Wu, Y., Liao, P., 2018. Re-conceptualising interpreting strategies for teaching interpretation into a B language. The Interpreter and Translator Trainer. 12(2), 188–206. DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1451952

[26] Asman, M.T., Murni, S.P., 2023. Errors and problems faced by the students in practicing consecutive interpreting. EDUJ: English Education Journal. 1(1), 30–36. DOI: https://doi.org/10.59966/eduj.v1i1.471

[27] Gile, D., 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins.

[28] AlDayel, S.R., Alotaibi, M.H., 2024. Insights into challenges faced by interpreting trainees and their error patterns. Journal of Language Teaching and Research. 15(2), 519–531. DOI: https://doi.org/10.17507/jltr.1502.20

[29] Dörnyei, Z., Dewaele, J.-M., 2022. Questionnaires in Second Language Research: Construction, Administration, and Processing, 3rd ed. Routledge: London, UK. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003331926

[30] Cronbach, L.J., 1951. Coefficient alpha and the internal structure of tests. Psychometrika. 16, 297–334. DOI: https://doi.org/10.1007/BF02310555

[31] Al-Jarf, R., 2022. Student-interpreters’ foreign proper noun pronunciation errors in English-Arabic and Arabic-English media discourse interpreting. International Journal of Translation and Interpretation Studies. 2(1), 80–90. DOI: https://doi.org/10.32996/ijtis.2022.2.1.11

Downloads

How to Cite

Van Vu , T., Bui Thi Kieu, G., & Nhan Nguyen, A. (2025). English-Major Student Reflections on Challenges of Consecutive and Simultaneous Interpretation in an EFL Country. Forum for Linguistic Studies, 7(5), 242–254. https://doi.org/10.30564/fls.v7i5.9544