Language and Identity in the Postcolonial Space: A Study of Bilingualism and “Self-Intersection”

Authors

  • Hang Thu Pham

    Faculty of Sociology, Humanities and Communications, Tay Do University, Can Tho 94000, Vietnam

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i7.9571
Received: 17 April 2025 | Revised:9 June 2025 | Accepted: 19 June 2025 | Published Online: 15 July 2025

Abstract

This study examines how Vietnamese-English bilinguals construct, perform, and negotiate their personal identity through language in both digital and everyday interactions. Adopting a qualitative methodology that integrates Critical Discourse Analysis with poststructuralist theory, linguistic ethnography, and the concept of symbolic competence, the research investigates bilingual practices such as code-switching, metalinguistic awareness, and cross-linguistic emotional expression. Findings indicate that bilingual speakers navigate multilayered forms of subjectivity, deploying language not only as a communicative resource but also as a tool for emotional modulation, performative identity work, and reflexive self-positioning. English, in particular, frequently serves as a psychological refuge, providing emotional distance, enabling nuanced affective articulation, and preserving discursive agency in contexts of vulnerability or ambivalence. These practices reveal the fluid and dynamic nature of bilingual identity, continually shaped by linguistic choice, cultural ideology, and shifting emotional registers. The study advances a view of bilingualism as an embodied, multidimensional process situated at the intersection of language, affect, and cultural meaning-making. Practical implications underscore the need for language education to adopt identity-responsive pedagogies—approaches that empower learners to engage with language not only as a technical skill but as a symbolic resource for self-expression, negotiation, and emotional resilience.

Keywords:

Bilingualism; Identity Negotiation; Metalinguistic Awareness; Code-Switching; Emotional Expression; Psychological Refuge

References

[1] Grosjean, F., 1982. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Harvard University Press: Cambridge, MA, USA.

[2] Norton, B., 1997. Identity and Language Learning: Gender, Ethnicity, and Educational Change. Longman: Harlow, UK.

[3] Hall, S., 1996. Cultural Identity and Diaspora. In: Rutherford, J. (ed.). Identity: Community, Culture, Difference. Lawrence & Wishart: London, UK.

[4] Pavlenko, A., Blackledge, A. (eds.), 2004. Negotiation of Identities in Multilingual Contexts. Multilingual Matters: Clevedon, UK.

[5] Bhabha, H., 1994. The Location of Culture. Routledge: London, UK.

[6] García, O., Wei, L., 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Palgrave Macmillan: Basingstoke, UK.

[7] Anzaldúa, G., 1987. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. Aunt Lute Books: San Francisco, CA, USA.

[8] Butler, J., 1990. Gender Trouble. Routledge: New York, NY, USA.

[9] Canagarajah, A., 2013. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. Routledge: London, UK.

[10] Wei, L., 2018. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics. 39(1), 9–30. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amx039

[11] Rampton, B., 1995. Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. Longman: London, UK.

[12] Dovchin, S., 2017. Linguistic Landscape and Identity in Mongolia. Multilingual Matters: Bristol, UK.

[13] Sultana, N., 2015. Language and identity: transglossic practices among youth in Bangladesh. Journal of Sociolinguistics. 19(2), 150–168. DOI: https://doi.org/10.1075/ttmc.1.2.04sul

[14] Tanaka, Y., 2023. English as a lingua franca in Japanese social media use. Asian Englishes. 10(4), 320–337.

[15] Lee, H., 2017. Multilingualism and Online Identity. Palgrave: London, UK.

[16] Kramsch, C., 2009. The Multilingual Subject. Oxford University Press: Oxford, UK.

[17] Fairclough, N., 1992. Discourse and Social Change. Polity Press: Cambridge, UK.

[18] Pennycook, A., 2001. Critical Applied Linguistics: A Critical Introduction. Lawrence Erlbaum: Mahwah, NJ, USA.

[19] Weedon, C., 1997. Feminist Practice and Poststructuralist Theory, 2nd ed. Blackwell: Oxford, UK.

[20] Pennycook, A., 2010. Language as a Local Practice. Routledge: London, UK.

[21] Austin, J.L., 1962. How to Do Things with Words. Oxford University Press: Oxford, UK.

[22] Institute for Training and Educational Cooperation, 2024. Ethical Guidelines for Social Science Research. ITEC: Cần Thơ, Vietnam.

[23] Goffman, E., 1959. The Presentation of Self in Everyday Life. Doubleday: New York, NY, USA.

[24] Pennycook, A., 2007. Global Englishes and Transcultural Flows. Routledge: London, UK.

[25] Butler, J., 1993. Bodies That Matter: On the Discursive Limits of “Sex”. Routledge: New York, NY, USA.

[26] Bourdieu, P., 1991. Language and Symbolic Power. Thompson, J.B. (ed.). Polity Press: Cambridge, UK.

[27] Dewaele, J.M., 2010. The emotional force of swearwords and taboo words in the speech of multilinguals. Journal of Multilingual and Multicultural Development. 31(2), 149–167. DOI: https://doi.org/10.1080/01434630903411587

[28] Koven, M., 2007. Selves in Two Languages: Bilinguals' Verbal Enactments of Identity in French and Portuguese. John Benjamins: Amsterdam, Netherlands.

[29] Lakoff, G., Johnson, M., 1980. Metaphors We Live By. University of Chicago Press: Chicago, IL, USA.

[30] Rampton, B., 1995. Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. Longman: London, UK.

[31] Vygotsky, L.S., 1986. Thought and Language. MIT Press: Cambridge, MA, USA.

[32] Busch, B., 2012. The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics. 33(5), 503–523. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/ams056

[33] Bakhtin, M., 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays. University of Texas Press: Austin, TX, USA.

[34] Tomasello, M., 2003. Constructing a Language: A Usage-Based Theory of Language Acquisition. Harvard University Press: Cambridge, MA, USA.

[35] Pavlenko, A., 2006. Emotions and Multilingualism. Cambridge University Press: Cambridge, UK.

[36] Kristeva, J., 1982. Powers of Horror: An Essay on Abjection. Columbia University Press: New York, NY, USA.

[37] Pavlenko, A., 2014. The Bilingual Mind and What It Tells Us about Language and Thought. Cambridge University Press: Cambridge, UK.

[38] Caldwell-Harris, C.L., 2015. Emotionality differences between a native and foreign language: Theoretical implications. Frontiers in Psychology. 6, 1–11. DOI: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2014.01055

[39] Dewaele, J.M., 2010. Emotions in Multiple Languages. Palgrave Macmillan: Basingstoke, UK.

Downloads

How to Cite

Pham, H. T. (2025). Language and Identity in the Postcolonial Space: A Study of Bilingualism and “Self-Intersection”. Forum for Linguistic Studies, 7(7), 503–517. https://doi.org/10.30564/fls.v7i7.9571