A longitudinal investigation of the impact of code-switching versus target language only on Saudi EFL students' written receptive vocabulary knowledge development in terms of breadth

Authors

  • Ahmad Ibrahim Mugableh

    Department of English, College of Arts, Jouf University

  • Talal F. Alruwaili

    Department of English, College of Arts, Jouf University

DOI:

https://doi.org/10.59400/fls.v5i3.1719

Abstract

This longitudinal research was conducted to investigate the effect of code-switching versus target language only on Saudi students' written receptive vocabulary knowledge development in terms of breadth. A total of sixty male samples were randomly chosen from the population of Saudi EFL students at Jouf University in Saudi Arabia who enrolled in extensive English courses. This course is provided for those who scored less than the direct admission score of 2.5 out of 5 in the English replacement test. Samples were equally divided and allocated into two classrooms. In the first class (i.e., C1), thirty students were instructed by a non-native English speaker who employed code-switching as a pedagogical strategy. Students in the second class (i.e., C2) were instructed by non-native English speakers who employed the target language only as a pedagogical strategy due to the different language backgrounds between the instructor and participants. Data were collected from samples of both classes using the Vocabulary Size Test developed by Nation and Beglar (2007) at four different intervals and over four months (i.e., one academic semester). Results revealed that Saudi students' vocabulary knowledge in terms of breadth had developed significantly at four different intervals in both classes. However, the development in C2 where the instructor employed the target language only, was significantly higher than in C1 where code-switching is employed. Moreover, results also indicated that samples in C1 where code-switching is employed experienced a newly coined linguistic status called Receptive Vocabulary Recission (RVR) which indicates the act of avoiding the acquisition of new English vocabulary since they were habituated to be given an additional explanation for new vocabulary using their first language knowledge. This rescission was very tangible from the mean difference between C1 and C2 score averages.

Keywords:

breadth, code-switching, receptive vocabulary development, vocabulary size test, receptive vocabulary rescission

References

[1] Abalhassan KM, Alshalawi HG (2000). Code-switching behavior of Arab speakers of English as a second language in the United States. Intercultural Communication Studies 10(1): 179–188.

[2] Abedi P, Keshmirshekan MH, Namaziandost E (2019). The comparative effect of flipped classroom instruction versus traditional instruction on Iranian intermediate EFL learners’ English composition writing. Journal of Applied Linguistics and Language Research 6(4): 43–56.

[3] Adder FZ, Bagui H (2020). English-Algerian Arabic code-switching in EFL classroom: Case of EFL teachers and students in the department of English at Tlemcen University, Algeria. Arab World English Journal 11(4): 144–162. doi: 10.24093/awej/vol11no4.10

[4] Adebola OA (2011). Code-switching and its literacy effects on the acquisition of English language by Yoruba/English language bilinguals. Journal of Education and Practice 2(5): 65–73.

[5] Adolphs S, Schmitt N (2003). Lexical coverage of spoken discourse. Applied Linguistics 24(4): 425–438. doi: 10.1093/applin/24.4.425

[6] Akynova D, Zharkynbekova S, Agmanova A, et al. (2014). Language choice among the youth of Kazakhstan: English as a self-representation of prestige. Procedia-Social and Behavioral Sciences 143: 228–232. doi: 10.1016/j.sbspro.2014.07.393

[7] Al Alaslaa SA (2018). A Sociolinguistic Study of Code Choice among Saudis on Twitter [PhD thesis]. The University of Michigan.

[8] Al-Jarf R (2011). Dominance of foreign words over Arabic equivalents in educated arab speech. In: Proceedings of the International Conference on Translation and Asian Studies; 28–29 April 2011; Hong Kong.

[9] Aljasir N (2020). Arabic-English code-switching in Saudi Arabia: Exploring bilinguals’ behavior and the individual factors influencing it. Arab Journal for Scientific Publishing (AJSP) 1–14.

[10] Alsalami AI (2021). Arabic English code switching among Saudi speakers. Arab World English Journal 12(4): 118–131. doi: 10.24093/awej/vol12no4.8

[11] Alshahrani M (2017). Code-switching on the part of Saudi English teachers in foreign language classrooms. King Khalid University Journal for Humanities 26(1): 51–61.

[12] Al Tale MA, AlQahtani FA (2022). Code-switching versus target-language-only for Saudi EFL students. Arab World English Journal 13(2): 437–450. doi: 10.24093/awej/vol13no2.30

[13] Amorim R (2017). Code-switching in student-student interaction; functions and reasons! Linguística: Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto 7: 177–195.

[14] Auerbach ER (1993). Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly 27(1): 9–32. doi: 10.2307/3586949

[15] Bailey KM, Nunan D (1996). Voices from the Language Classroom: Qualitative Research in Second Language Education. Cambridge University Press.

[16] Bauer L, Nation P (1993). Word families. International Journal of Lexicography 6(4): 253–279. doi: 10.1093/ijl/6.4.253

[17] Beglar D (2010). A Rasch-based validation of the vocabulary size test. Language Testing 27(1): 101–118. doi: 10.1177/0265532209340194

[18] Bertram R, Baayen RH, Schreuder R (2000). Effects of family size for complex words. Journal of Memory and Language 42(3): 390–405. doi: 10.1006/jmla.1999.2681

[19] Butzkamm W (2003). We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: Death of a dogma. The Language Learning Journal 28(1): 29–39. doi: 10.1080/09571730385200181

[20] Cronbach LJ (1942). An analysis of techniques for diagnostic vocabulary testing. The Journal of Educational Research 36(3): 206–217. doi: 10.1080/00220671.1942.10881160

[21] Cummins J (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics 10(2): 221–240.

[22] Daller H, Milton J, Treffers-Daller J (2007). Modeling and Assessing Vocabulary Knowledge. Cambridge University Press.

[23] Davis KA (1995). Qualitative theory and methods in applied linguistics research. Tesol Quarterly 29(3): 427–453. doi: 10.2307/3588070

[24] Dóczi B, Kormos J (2015). Longitudinal Developments in Vocabulary Knowledge and Lexical Organization. Oxford University Press.

[25] Dörnyei Z (2007). Research Methods in Applied Linguistics. Oxford University Press.

[26] Edwards R, Collins L (2011). Lexical frequency profiles and Zipf’s law. Language Learning 61(1): 1–30. doi: 10.1111/j.1467-9922.2010.00616.x

[27] Eldridge J (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal 50(4): 303–311. doi: 10.1093/elt/50.4.303

[28] Gao Y, Li L, Lü J (2001). Trends in research methods in applied linguistics: China and the West. English for Specific Purposes 20(1): 1–14. doi: 10.1016/S0889-4906(99)00015-0

[29] Guo T (2009). Students’ strategic reactions to their teachers’ codeswitching behaviours: Evidence from Chinese University EFL learners. Presented at the International Conference on Language and Culture. pp. 1–12.

[30] Hashemifardnia A, Namaziandost E, Rahimi Esfahani F (2018). The effect of teaching picture books on elementary EFL learners’ vocabulary learning. Journal of English Language Teaching and Linguistics 3(3): 247–258.

[31] Ibrahim EHE, Shah MA, Armia NT (2013). Code-switching in English as a foreign language classroom: Teachers’ Attitude. English Language Teaching 6(7): 139–150. doi: 10.5539/elt.v6n7p139

[32] Isaac A (2011). An Investigation into Teacher’s Perception of the Use of Code-Switching to Facilitate Comprehension in the Area of Language-Arts Instruction in a Primary School, in the North Eastern Educational District [Master’s thesis]. University of the West Indies.

[33] Ja’afar NSB, Maarof NB (2016). Retracted: Teachers’ beliefs of code switching in the ESL classroom. Open Journal of Social Sciences 4(4): 212–222. doi: 10.4236/jss.2016.44030

[34] Krashen SD (1985). The Input Hypothesis: Issues and Implications. Longman.

[35] Larsen-Freeman D (1997). Chaos/complexity science and second language acquisition. Applied Linguistics 18(2): 141–165. doi: 10.1093/applin/18.2.141

[36] Laufer B, Nation P (1999). A vocabulary-size test of controlled productive ability. Language Testing 16(1): 33–51. doi: 10.1177/026553229901600103

[37] Ling W, Tsvetkov Y, Amir S, et al. (2015). Not all contexts are created equal: Better word representations with variable attention. In: Proceedings of the 2015 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing; 17–21 September 2015; Lisbon, Portugal. pp. 1367–1372.

[38] Littlewood W, Yu B (2011). First language and target language in the foreign language classroom. Language Teaching 44(1): 64–77. doi: 10.1017/S0261444809990310

[39] Macaro E (2001). Analyzing student teachers’ code-switching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal 85(4): 531–548. doi: 10.1111/0026-7902.00124

[40] Macaro E, Lee JH (2013). Teacher language background, codeswitching, and English-only instruction: Does age make a difference to learners’ attitudes. TESOL Quarterly 47(4): 717–742. doi: 10.1002/tesq.74

[41] Martin KI, Ellis NC (2012). The roles of phonological short-term memory and working memory in L2 grammar and vocabulary learning. Studies in Second Language Acquisition 34(3): 379–413. doi: 10.1017/S0272263112000125

[42] McCarthy PM, Jarvis S (2010). MTLD, vocd-D, and HD-D: A validation study of sophisticated approaches to lexical diversity assessment. Behavior Research Methods 42(2): 381–392. doi: 10.3758/BRM.42.2.381

[43] Meara P (1992). EFL Vocabulary Tests. ERIC Clearinghouse.

[44] Meara P (2005). Designing vocabulary tests for English, Spanish and other languages. In: The Dynamics of Language Use. John Benjamins Publishing. pp. 271–285.

[45] Meara P, Alcoy JCO (2010). Words as species: An alternative approach to Estimating productive vocabulary size. Reading in a Foreign Language 22(1): 222–236.

[46] Milton J (2009). Measuring Second Language Vocabulary Acquisition. Multilingual Matters.

[47] Mochida K, Harrington M (2006). The Yes/No test as a measure of receptive vocabulary knowledge. Language Testing 23(1): 73–98. doi: 10.1191/0265532206lt321oa

[48] Modupeola RO (2013). Code-switching as a teaching strategy: Implication for English language teaching and learning in a multilingual society. IOSR Journal of Humanities and Social Science 14(3): 92–94.

[49] Namaziandost E, Neisi L, Banari R (2019). The impact of code-switching on vocabulary learning among Iranian upper-intermediate EFL learners. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) 2(5): 309–318. doi: 10.32996/ijllt.2019.2.5.35

[50] Nation I (2006). How large a vocabulary is needed for reading and listening? The Canadian Modern Language Review 63(1): 59–82. doi: 10.3138/cmlr.63.1.59

[51] Nation ISP (2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge University Press.

[52] Nation P (1990). Teaching and learning vocabulary. In: Handbook of Practical Second Language Teaching and Learning. Routledge. pp. 397–408.

[53] Nation P, Beglar D (2007). A vocabulary size test. The Language Teacher 31(7): 9–13. doi: 10.26686/wgtn.12552197.v1

[54] Nation ISP, Heatley A (1996). VocabProfile, word and range: Programs for processing text. LALS, Victoria University of Wellington.

[55] Omar A, Ilyas M (2018). The sociolinguistic significance of the attitudes towards code-switching in Saudi Arabia academia. International Journal of English Linguistics 8(3): 79–91. doi: 10.5539/ijel.v8n3p79

[56] Qian DD (2002). Investigating the relationship between vocabulary knowledge and academic reading performance: An assessment perspective. Language learning 52(3): 513–536. doi: 10.1111/1467-9922.00193

[57] Rasinger SM (2014). Quantitative Research in Linguistics, 2nd ed. Bloomsbury USA Academic.

[58] Read J (2000). Assessing Vocabulary. Cambridge University Press.

[59] Rezvani E, Rasekh AE (2011). Code-switching in Iranian elementary EFL classrooms: An exploratory investigation. English Language Teaching 4(1): 18–25. doi: 10.5539/elt.v4n1p18

[60] Riazi AM (2016). The Routledge Encyclopedia of Research Methods in Applied Linguistics, 1st ed. Routledge.

[61] Richards JC (1976). The role of vocabulary teaching. TESOL Quarterly 10: 77–89. doi: 10.2307/3585941

[62] Sabir MH, Safi SMZ (2008). Developmental diglossia: Diglossic switching and the equivalence constraint. JKAU: Arts & Humanities 16(2): 91–110.

[63] Sakaria S, Priyana J (2018) Code-switching: A pedagogical strategy in bilingual classrooms. American Journal of Educational Research 6(3): 175–180. doi: 10.12691/education-6-3-3

[64] Schmitt N (1999). The relationship between TOEFL vocabulary items and meaning, association, collocation, and word-class knowledge. Language Testing 16(2): 189–216. doi: 10.1177/026553229901600204

[65] Schmitt N, Schmitt D, Clapham C (2001). Developing and exploring the behaviour of two new versions of the Vocabulary Levels Test. Language Testing 18(1): 55–88. doi: 10.1177/026553220101800103

[66] Schoonen R, Verhallen M (2008). The assessment of deep word knowledge in young first and second language learners. Language Testing 25(2): 211–236. doi: 10.1177/0265532207086782

[67] Sert O (2005). The functions of code-switching in ELT classrooms. The Internet TESL Journal 11(8): 1–6.

[68] Skiba R (1997). Code-switching as a countenance of language interference. The Internet TESL Journal 3(10): 1–6.

[69] Sridhar KK (1996). Societal multilingualism. In: McKay SL, Hornberger NH (editors). Sociolinguistics and Language Teaching. Cambridge University Press. pp. 47–70.

[70] Stylianou-Panayi N (2015). Code switching in an EFL environment. Linguistics and Literature Studies 3(6): 259–263. doi: 10.13189/lls.2015.030601

[71] Tarone E (1977). Conscious communication strategies in interlanguage: A progress report. In: Brown D, Yorio C, Crymes RH (editors). On TESOL 77. TESOL.

[72] Tian L, Macaro E (2012). Comparing the effect of teacher codeswitching with English-only explanations on the vocabulary acquisition of Chinese university students: A lexical focus-on-form study. Language Teaching Research 16(3): 367–391. doi: 10.1177/1362168812436909

[73] Warnock MR (2007). An introduction to sociolinguistics (5th edition): Ronald Wardhaugh. Journal of Multilingual and Multicultural Development 28(5): 423–425.

[74] West M (1953). General Service List of English Words. Longman.

[75] Wolter B (2006). Lexical network structures and L2 vocabulary acquisition: The role of L1 lexical/conceptual knowledge. Applied Linguistics 27(4): 741–747. doi: 10.1093/applin/aml036

[76] Writer S (2022). 40 Saudi colleges to convert into applied colleges. ACE Times. Available online: https://saudigazette.com.sa/article/623315#:~:text=RIYADH%20%E2%80%94%20The%20Saudi%20Council%20of,Kingdom%20would%20rise%20to%2075 (accessed on 14 September 2022).

Downloads

Issue

Article Type

Article