Negative Transfer and Delay in Proficiency Development: L1 Influenced Syntax Issues Faced by Arab EFL Learners

Authors

  • Abdullah Ahmad M Alfaifi

    Department of English, College of Science and Arts, King Abdulaziz University, Rabigh, Saudi Arabia

  • Mohammad Saleem

    Department of English, College of Science and Arts, King Abdulaziz University, Rabigh, Saudi Arabia

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v6i4.6664
Received: 9 March 2024 | Revised: 30 March 2024 | Accepted: 24 April 2024 | Published Online: 6 September 2024

Abstract

Mother-tongue/L1 influence/interference in the learning process of a foreign/second language is quite common. Mother-tongue influence theory was quite popular in academia in the early twentieth century till the1950s, and fell out of favor in the 1960s, being replaced by the Interlanguage theory. However, the former has once again gained popularity as more scholars have come to accept that L1 does interfere in learning a foreign/second language, especially if learners are of mature age, and if there is little commonality between L1 and L2. L1 interference in L2 learning is usually referred to as “transfer,” which may be negative or positive. Negative transfer is assumed to hinder L2 learning. In the present study, the hypothesis that negative transfer impedes L2 learners’ proficiency development has been tested in a small-scale experiment conducted with Saudi first year university learners. The study provides evidence for the existence of negative transfer in the spoken English of these students. Bearing in mind the idea of L1 interference, due to dissimilarities between Arabic and English, this study was conducted with a focus on a few syntactic structures in Hijazi Arabic (HA) that are found to have clear echo in the English sentences of the participants, namely young adult Saudi EFL learners.

Keywords:

contrastive linguistics; L1 interference; error analysis; syntax errors; Arab EFL learners’ errors

References

Abdulwahab HA (2015). Difficulties of English Pronunciation Encountered by Saudi Learners [Master’s thesis]. Open University of Sudan.

AbiSamra N (2003). An analysis of errors in Arabic speakers’ English writing. http://abisamra03.tripod.com/nada/languageacq-erroranalysis.html

Al-Ani S (1992). Readings in Arabic Linguistics. Indiana University Linguistics Club.

Alasfour AS (2018). Grammatical Errors by Arabic ESL Students: An Investigation of L1 Transfer through Error Analysis [Master’s thesis]. Portland State University.

Al-Badawi K (2012). An analysis of phonological, morphological and syntactic errors in English: A case study of Saudi BA students at King Khalid University. International Journal of Social Science and Humanity 2(6): 536-538.

Alexiadou A, Haegeman L, Stavrou M (2007). Noun Phrase in the Generative Perspective. De Gruyter Mouton.

Alhawary MT (2009). Speech processing prerequisite or language transfer? Evidence from English and French L2 learners of Arabic. Foreign Language Annals 42(2): 367-390.

Alhawary MT, Benmamoun E (2005). Perspectives on Arabic Linguistics. John Benjamins.

Ali NA (2007). Some linguistic problems facing Arab learners of English. Adab Al Rafidayn 37(48): 465-488.

Al-Jarf R (2008). Phonological and orthographic problems in EFL college spellers. In: Proceedings of the First Regional Conference on English Language Teaching and Literature (ELTL1); 17 February 2008; Islamic Azad University, Iran. https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED611115.pdf

Al-Khresheh MH (2010). Interlingual interference in the English language word order structure of Jordanian EFL learners. European Journal of Social Sciences 16(1): 105-116.

Al-Nofaie H (2010). The attitudes of teachers and students towards using Arabic in EFL classrooms in Saudi public schools - A case study. Novitas-ROYAL (Research on Youth and Language) 4(1): 64-95. https://novitasroyal.org/volume-4-issue-1-april-2010/?wpdmc=volume-4-issue-1

Al-Saidat EM (2010). Phonological analysis of English phonotactics: A case study of Arab learners of English. The Buckingham Journal of Language and Linguistics 3: 121-134.

Alsufyani M (2016). English as a Foreign Language Teachers' Perspectives of The New Curriculum Training in Taif, Saudi Arabia [Master's thesis]. Bowling Green State University. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1467210940

Altaha FM (1995). Pronunciation errors made by Saudi university students learning English: Analysis and remedy. International Journal of Applied Linguistics 109(1): 110-123.

Attia, A. (2004). Report on the introduction of Arabic to ParGram. In: Proceedings of The ParGram Fall Meeting 2004; 31st August - 4th September 2004; Dublin, Ireland.

Barzanji A (2016). Identifying the Most Common Errors in Saudi University Students' Writing: Does the Prompt Matter? [Master’s thesis]. University of Central Florida. https://stars.library.ucf.edu/etd/4922

Benmamoun E (2000). The Feature Structure of Functional Categories: A Comparative Study of Arabic Dialects. Oxford University Press.

Bhela B (1999). Native language interference in learning a second language: Exploratory case studies of native language interference with target language usage. International Education Journal 1(1): 22-31. https://openjournals.library.sydney.edu.au/index.php/IEJ/article/view/6747/7392

Brustad K (2000). The Syntax of Spoken Arabic: A Comparative Study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti Dialects. Georgetown University Press.

Chomsky N (1957). Syntactic Structures. De Gruyter Mouton.

Cook VJ (1991). The poverty-of-the-stimulus argument and multicompetence. Second Language Research 7(2): 103-117.

Corder SP (1967). The significance of learner's errors. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 5(1-4): 161-170.

Corder SP (1971). Idiosyncratic dialects and error analysis. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 9(2): 147-160.

Diab N (1997). The Transfer of Arabic in the English writings of Lebanese students. The ESPecialist 18(1): 71-83. https://revistas.pucsp.br/index.php/esp/article/view/9792

Dulay HC, Burt MK (1973). Should we teach children syntax? Language Learning 23(2): 245-258.

Ellis NC (2006). Selective attention and transfer phenomena in L2 acquisition: Contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Applied Linguistics 27(2): 164-194. doi: 10.1093/applin/aml015

Ellis R (1997). Second Language Acquisition. Oxford University Press.

Elmahdi O, Khan WA (2015). The pronunciation problems faced by Saudi EFL learners at secondary schools. Education and Linguistics Research 1(2): 85-89.

Erdocia K, Laka I (2018). Negative transfer effects on L2 word order processing. Frontiers in Psychology 9(Article no. 337).

Faik S (1975). A Comparison between the Modificational Structures of the English Language and the Arabic Language of which Class 1 Words are Head. Iraqi Republic Railways' Service Press Service Press. https://archive.org/details/cu31924006158079

Fehri AF (1993). Issues in the Structure of Arabic Clauses and Words. Springer.

Ghawi M (1993). Pragmatic transfer in Arabic learners of English. Journal of Second Language Acquisition and Teaching 1: 39-52. https://journals.uair.arizona.edu/index.php/AZSLAT/article/view/21461

Grami GMA, Alzughaibi MG (2012). L1 transfer among Arab ESL learners: Theoretical framework and practical implications for ESL teaching. Theory and Practice in Language Studies 2(8): 1552-1560.

Helms-Park R (2003). Transfer in SLA and creoles: The implications of causative serial verbs in the interlanguage of Vietnamese ESL learners. Studies in Second Language Acquisition 25(2): 211-244.

IELTS (2022). https://ielts.org/researchers/our-research/test-statistics#Test_performance

Johnson JS, Newport EL (1989). Critical period effects in second language learning: The influence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive Psychology 21(1): 60-99.

Kadwa MS (2012). Attitudes of Saudi Arabian Learners to Online Communication in EFL [Master’s thesis]. University of South Africa. http://hdl.handle.net/10500/8880

Laufer B, Girsai N (2008). Form-focused instruction in second language vocabulary learning: A case for contrastive analysis and translation. Applied Linguistics 29(4): 694-716.

Luk Z, Shirai Y (2009). Is the acquisition order of grammatical morphemes impervious to L1 knowledge? Evidence from the acquisition of plural ‐s, articles, and possessive ’s. Language Learning 59(4): 721-754.

MacWhinney B (1997). Second language acquisition and the competition model. In: DeGroot AMB, Kroll JF (editors). Tutorials in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives. Psychology Press. pp. 113-142. https://psyling.talkbank.org/years/1997/degroot.pdf

MacWhinney B (2008). A unified model. In: Robinson P, Ellis NC (editors). Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition. Routledge. pp. 341-371. https://psyling.talkbank.org/years/2008/unified.pdf

Noor HH (1996). English Syntactic Errors by Arabic Speaking Learners: https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED423660.pdf

Nunan D (2001). Second language acquisition. In: Carter R, Nunan D (editors). The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge University Press. pp. 87-92.

Palmer HE (1921). The Principles of Language-Study. World Book Company. https://www.gutenberg.org/files/46961/46961-h/46961-h.htm

Pienemann M, Di Biase B, Kawaguchi S, Hakansoon G (2005). Processing constraints on L1 transfer. In: DeGroot AMB, Kroll JF (editors). Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic approaches. Oxford University Press. pp. 128-153.

Port RF, Mitleb FM (1983). Segmental features and implementation in acquisition of English by Arabic speakers. Journal of Phonetics 11(3): 219-229.

Richards JC, Schmidt RW (2002). Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics. Pearson Education Limited.

Sabbah SS (2015). Negative transfer: Arabic language interference to learning English. Arab World English Journal (AWEJ) Special Issue on Translation (4): 269-288. https://awej.org/images/AllIssues/Specialissues/Translation4/17.pdf

Sawalmeh M (2013). Error analysis of written English essays: The case of the student of the preparatory year program in Saudi Arabia. English for Specific Purposes World 40(14): 1-17. http://esp-world.info/Articles_40/Sawalmeh.pdf

Selinker L (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 10(1-3): 209–231.

Shalaby NA, Yahya A, El-Komi M (2009). Analysis of lexical errors in Saudi college students' compositions. AYN - Journal of the Saudi Association of Languages and Translation 2(3): 65-92. https://fac.ksu.edu.sa/sites/default/files/Analysis_of_Lexical_Errors.pdf

Sweet H (1899/1964). The Practical Study of Languages: A Guide for Teachers and Learners. Oxford University Press. https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED033624.pdf

Whong-Barr M (2006). What transfers? In: Unsworth S, Parodi T, Sorace A, Young-Scholten M (editors). Paths of Development in L1 and L2 Acquisition. John Benjamins. pp. 187-199.

Yu L, Odlin T (2016). New Perspectives on Transfer in Second Language Learning. Multilingual Matters.

Yasin A. (2013). Syntax-prosody interface: Wh-movement in Jordanian Arabic and Egyptian Arabic. Studies in the Linguistic Sciences: Illinois Working Papers 38: 37-52. https://www.ideals.illinois.edu/items/44799

Downloads

How to Cite

Abdullah Ahmad M Alfaifi, & Mohammad Saleem. (2024). Negative Transfer and Delay in Proficiency Development: L1 Influenced Syntax Issues Faced by Arab EFL Learners. Forum for Linguistic Studies, 6(4), 42–57. https://doi.org/10.30564/fls.v6i4.6664