-
3265
-
2352
-
1520
-
1224
-
1025
Linguistic Peculiarities of Phraseologisms with Culinary Names Usage
DOI:
https://doi.org/10.30564/fls.v6i6.7380Abstract
The article discusses the main approaches to studying phraseological units in linguocultural studies and the problem of the nominative value of phraseological units. It is noted that national dishes are an integral part of the national culture of the people and represent values that reflect the customs and traditions of the people. Thus, the phraseological units with culinary names hold linguistic and cultural value. Phraseological units reflect national and cultural specificity, convey cultural attitudes and stereotypes. Linguistic and cultural analysis of phraseological units is aimed at studying their ability to reflect the cultural self-awareness of the people and express it in the processes of living use of phraseological units in various discourses. The article presents a classification of phraseological units with culinary names in Russian and English by structure and stylistic features, which served as the basis for determining their integration into the language system. Based on the analysis, some specific details of the languages in question were revealed. The most productive structural and stylistic groups have been identified, the degree of integration of phraseological units with culinary names into the language system has been determined. The concept of integration has been defined. The idea of a degree has been introduced.
Keywords:
Phraseological Units; National Cuisine; Linguocultural Aspect; Stylistic Classification; Stylistic Features; IntegrationReferences
[1] Ufimtseva, A.A., 1977. Language nomination. (Types of names) Book 2. M.: Nauka, Russia. p. 359.
[2] Leonova, A.I., 2003. Linguistic and cultural specificity of culinary names. [Dissertation]. Tver, Russia: Tver State University. p. 210.
[3] Utegulova, D., Koptleuova, K., Bauyrzhan, N., et al., 2024. Language Learning Plateau: EFL Teachers’ Perceptions and Practical Recommendations. Theory and Practice in Language Studies. 14(7), 2271–2280.
[4] Saddhono, K.S., Istanti, W., Kusmiatun, A., et al., 2024. Internationalization of Indonesian culinary in learning Indonesian as a foreign language: A case of American students. Research Journal in Advanced Humanities. 5(1), 63–78.
[5] Doleshal, Y., Kitaigorodskaya, M.V., Rozanova N.N., 2013. Eating behavior and language. Food Polish and Russian language. pp. 7–25.
[6] Huo, C., Du, X., Gu, W., 2020. The metaphor and translation of the dish names in Chinese food culture. Open journal of modern linguistics. 10(5), 423–428.
[7] Koptleuova, K., Khairzhanova A., Akkuzov A., et al., 2023. The Language Situation in the Healthcare Sector of the Republic of Kazakhstan. Eurasian Journal of Applied Linguistics. 9(2), 118–131.
[8] Auman, V.A., Lukyanchenko, L.A., 2008. Cuisine of Russian Germans. 2nd ed. Moscow: Biz – Educational and Information Center of Russian Germans. p.160.
[9] Moskaluk, L.I., Moskaluk, G.S., 2013. Borrowings from the Russian language in the field of cooking on the islands of German dialects. Bulletin of St. Petersburg University. Series 9. Philology. Oriental studies. Journalism. 3, 187–196.
[10] Bukhareva, N.T., 1995. Dictionary of phraseological units and other stable phrases of Russian dialects of Siberia. M.: Rus. lang.
[11] Voinova, L.A., 2001. Phraseological dictionary of the Russian language. In: Voinova, L.A., Zhukov, V.P., Molotkov, A.I. (eds.). M.: Astrel, Russia. p. 510.
[12] Fedorov, A.I., 2008. Phraseological dictionary of the Russian literary language. M.: Astrel: AST.
[13] Kunin, A.V., 2005. Large English-Russian phraseological dictionary = English-Russian phraseological dictionary – 6th ed. revised. M.: Russia.
[14] Solomonik, T.G., 1994. Dictionary of English Idioms. In other words. Alga – fund: St. Petersburg, Russia. p. 248.
[15] Khazan, A.A., 2001. Dictionary of English proverbs and phraseological expressions: English proverbs. Russian correspondences. Phraseologisms. Smolensk: Nauka, Russia.
[16] Kunin, A.V., 1996. Course of phraseology of modern English. Dubna: “Phoenix”, Russia, p. 381.
[17] Guzikova, V.V., 2004. Linguistic and cultural specificity of phraseological units of the English language: based on the prose of S. Maugham and its translations into Russian. [Dissertation]. Ekaterinburg, Russia: Ekaterinburg State University. pp. 98–100.
[18] Molotkov, A.I., 1977. Basics of phraseology of the Russian language. L.: Nauka, Russia. p. 283.
[19] Maslova, V.A., 2001. Linguoculturology: textbook. For higher education students. M.: Academy, Russia. p. 208.
[20] Nazaryan, A.G., 1978. Phraseology of modern French. 2nd ed., revised. and additional. M.: Nauka, Russia. p. 288.
[21] Gvozdarev, Yu.A., 1988. Stories about Russian phraseology. M.: Education, Russia. p. 192.
[22] Shansky, N.M., 1985. Phraseology of the modern Russian language. M.: Higher school, Russia. p. 231.
[23] Zimin, V.I., 1994. Russian proverbs and sayings. M.: Russian language, Russia. p. 316.
[24] Mokienko, V.M., 1999. Dictionary of Pushkin’s popular expressions. St. Petersburg: Publishing house of St. Petersburg University: Folio-Press, Russia. p. 752.
[25] Great Britain. Linguistic and regional dictionary, 2000. M.: Rus. lang., Russia.
Downloads
How to Cite
Issue
Article Type
License
Copyright © 2024 Moussa Diagne Faye, Vini Yves Bernadin Loyara, Amadou Keita, Mamadou Diop, Angelbert Chabi Biaou, Mahamadou Koita, Hamma Yacouba
This is an open access article under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) License.