Oxymoron in Victor Hugo’s Novel «The Man Who Laughs»: A Stylistic and Rhetorical Analysis

Authors

  • Balnur Kazhytay

    L.N. Gumilev Eurasian National University, Astana 010000, Kazakhstan

  • Maktagul Orazbek

    L.N. Gumilev Eurasian National University, Astana 010000, Kazakhstan

  • Aiman Zeinullina

    NJSC «Toraighyrov University», Pavlodar 140008, Kazakhstan

  • Веkеn Sagyndykuly

    NCAS «Pavlodar Pedagogical University Named after Alkey Margulan», Pavlodar 140008, Kazakhstan

  • Borash Ryskul

    NCAS «Abai Kazakh National Pedagogical University», Almaty 050000, Kazakhstan

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v7i6.9514
Received: 14 April 2025 | Revised: 22 May 2025 | Accepted: 30 May 2025 | Published Online: 5 June 2025

Abstract

This article examines the oxymoron as an expressive device actively employed by Victor Hugo in the novel «The Man Who Laughs». The study aims to identify the structural, semantic, and functional features of oxymoronic constructions found in the literary text. Special attention is paid to how semantically opposite elements are combined within a single utterance, forming a poetics of paradox typical of Romanticism. Based on analysis of specific passages from the novel, the research identifies lexical-morphological models of oxymorons and their role in creating emotional tension, vivid imagery, and philosophical depth. Oxymoron is considered not only as a stylistic figure, but also as a key component of the author's worldview, conveying the idea of the fusion of opposites in human fate. The material of the study is the Russian translation of the novel, compared with the original French text. The article applies methods of contextual and lingo-stylistic analysis, whose results confirm the significance of oxymorons in the compositional structure and ideological content of the work.

Keywords:

Oxymoron; Victor Hugo; The Man Who Laughs; Stylistics; Romanticism; Poetics of Paradox; Linguistic Analysis

References

[1] Manina, E.V., Belozerova, A.A., 2024. The Concept of a Stylistic Figure: An Oxymoron in English. International Scientific Journal “Vestnik Nauki". 5(74), 440–445.

[2] Abrams, M.H., 1999. A Glossary of Literary Terms, 7th ed. Heinle & Heinle: Boston, MA, USA. p. 201.

[3] Galperin, I.R., 1981. Stylistics. Vysshaya Shkola: Moscow, Russia. p. 147.

[4] Pushkin, A., 2003. Eugene Onegin (Ch. 1, St. 9, p. 43). Penguin Classics: London, UK.

[5] Wilde, O., 1908. Silence is the only answer you should give to calumny [Aphorism]. Methuen: London, UK.

[6] Ruprecht, L.A., 2016. Secular Courts and Sacred Ties: The passionate oxymoron in Romeo and Juliet. An Interdisciplinary Journal. 99.

[7] Kozinets, S.B., 2015. Principles of Compiling the «Dictionary of Oxymorons of the Russian Language». Bulletin of Nizhny Novgorod University. 2(2), 428–431.

[8] Pavlovich, N.V., 1979. Semantics of Oxymoron. In Linguistics and Poetics. Nauka: Moscow, Russian. pp. 238–247.

[9] Shen, Y., 1987. On the structure and understanding of poetic oxymoron. Poetics Today. 8(1), 105–122.

[10] Shaw, G.B., 1913. Pygmalion. Penguin Books: London, UK.

[11] Lewis, C.S., 1953. The Silver Chair. Geoffrey Bles: London, UK.

[12] Chandler, R., 1940. Farewell, My Lovely. Alfred A. Knopf: New York, NY, USA.

[13] Updike, J., 1960. Rabbit, Run. Alfred A. Knopf: New York, NY, USA.

[14] Ataeva, E.A., 1975. Linguistic Nature and Stylistic Functions of Oxymoron. (Candidate’s dissertation abstract). 10.01.02. Moscow, Russia. p. 158.

[15] Mikhailova, M., 2016. Oxymorons of the Semantics of the Inexpressible. Young Scientist (Russia). 3, 97–99.

[16] Chernenko, A.A., 2009. Problems of Understanding the Oxymoron. In Russian Language: System and Functioning (To the 70th Anniversary of the Faculty of Philology): Proceedings of the 4th International Scientific Conference; May 5–6, 2009; Minsk, Belarus. pp. 258–261.

[17] Girard, R., 2007. The Passionate Oxymoron in Romeo and Juliet. Actes des congrès de la Société française Shakespeare, 25, 41–56.

[18] Colston, H.L., O’Brien, J., 2000. Contrast and Pragmatics in Figurative Language: Anything Understatement Can Do, Irony Can Do Better. Journal of Pragmatics. 32(11), 1557–1583.

[19] Austin, R.D., Devin, L., 2009. It Is Okay for Artists to Make Money… No, Really, It’s Okay (Working Paper No. 09-128). Harvard Business School. Available from: https://www.hbs.edu/ris/Publication%20Files/09-128.pdf

[20] Ayupova, G.B., 2024. Semantic Typology of Oxymorons. Journal of Applied Language Studies. 11(1), 614–619.

[21] Hugo, V., 1869. The man who laughs (Russian translation). EKSMO: Moscow, Russia.

[22] Hugo, V., 1827. Préface de Cromwell. Preface to the drama "Cromwell", programmatic text of French Romanticism. Ambroise Dupont et Cie: Paris, France. p. 12.

[23] Leech, G., 1969. A Linguistic Guide to English Poetry. Longman: London, UK. p. 49.

[24] Cuddon, J.A., 2013. Dictionary of Literary Terms and Literary Theory, 5th ed. Penguin: London, UK. p. 506.

[25] Yuldosheva, V., 2022. Problems of Rendering Oxymoron in the Process of Literary Translation. Scientific Progress. 3(1), 103–107.

[26] Vinogradov, V.V., 1959. On the Language of Fiction. Khudozhestvennaya Literatura: Moscow, Russia. pp. 72–80.

Downloads

How to Cite

Kazhytay, B., Orazbek, M., Zeinullina, A., Sagyndykuly В., & Ryskul, B. (2025). Oxymoron in Victor Hugo’s Novel «The Man Who Laughs»: A Stylistic and Rhetorical Analysis. Forum for Linguistic Studies, 7(6), 376–388. https://doi.org/10.30564/fls.v7i6.9514

Issue

Article Type

Review