-
3265
-
2352
-
1520
-
1224
-
1025
Multilingual Situation in Zamboanga City: Native and Nonnative Chavacano Speakers' Experiences and Perspectives
DOI:
https://doi.org/10.30564/fls.v6i6.6847Abstract
This paper aimed to describe the multilingual situation in the city, where consultants from three (3) ethnic groups were interviewed via focus group discussions—namely, Muslim, Visayan, and native speakers of Zamboanga Chavacano. To address the objective at hand, the data were gathered and analyzed qualitatively and thematically, after being selected purposively, three (3) native speakers of Chavacano, five (5) Muslim speakers of the same language, and three (3) Visayan speakers of the same language became consultants. Language ecology theory (Haugen, 1971) frames the current investigation. Different themes were generated for each of the ethnic groups. The five themes generated from the Muslim speakers of Chavacano are Linguistic Repertoire, Language of the Community, Language Learning, Variation in Speaking, and Status of Language Domains. Language, Multilingualism, and Language Use are the three (3) themes from the Visayan speakers of Chavacano, whereas from the native speakers of Chavacano, Languages Spoken, Learned, and Used, English vs Tagalog, Language Use in Varied Domains and Situations, and Variation in Use are the four (4) themes found. Furthermore, convergent themes were likewise consolidated: Code-switching, Lingua Franca, Intermarriages, Languages in the Socmed Platforms, Language Acquisition/Learning by Children, Methods for Learning and Using Language, and Language(s) Used in the Community. Additionally, an insider’s position on the multilingual situation in the city is provided. The current analyses may serve as a point of departure for other inquirers with an identical interest relative to the multilinguistic situation in Zamboanga City.
Keywords:
Multilingualism; Chavacano; Zamboanga City; Muslim and Visayan Speakers of ChavacanoReferences
[1] Barrios, A. L., & Bernardo, A.B., 2012. The Acquisition of Case Marking by L1 Chabacano and L1 Cebuano Learners of L2 Filipino: Influence of Actancy Structure on Transfer. Language and Linguistics, 13(3), 499-521.
[2] Barrios, A., 2006. Austronesian Elements in Philippine Creole Spanish. Philippine Linguistics Journal, 37, 34-49.
[3] Steinkrüger, P.O., 2008. The Puzzling Case of Chabacano: Creolization, Substrate, Mixing and Secondary Contact. Studies in Philippine Languages and Cultures,19, 142-157.
[4] Porras, J.E., 2013. Noun Phrase Marking in Chabacano (Philippine Creole Spanish): A Comparative Perspective. California Linguistic Notes, 38(1), 122-142.
[5] Lipski, J.M., 2012. Remixing a mixed language: The emergence of a new pronominal system in Chabacano (Philippine Creole Spanish). International Journal of Bilingualism, 17(4), 448-478.
[6] De Castro, G.L., 2018. The role of second person pronouns in expressing social behavior: An undocumented case in Zamboanga Chavacano. Philippine Journal of Linguistics, 49, 26-40.
[7] Steinkrüger, P.O., 2013. Zamboanga Chabacano structure data set. In S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath, & M. Huber (Eds.), Atlas of Pidgins and Creole Languages Structures Online.Leipzig:Max Plank Institute for Evolutionary Anthropology, Retrieved from https://apics-online.info/contributions/46#tprimary.
[8] Riego de Dios, M.O., 1989. A composite dictionary of Philippine Creole Spanish. Manila: Linguistic Society of the Philippines & Summer Institute of Linguistics.
[9] Delgado, E.T., 2019. Documenting online writing practices: The case of nominal plural marking in Zamboanga Chabacano.
[10] Eijansantos, A.M., 2017. From Filipino and English to Zamboanga Chavacano: Finding the Missing Voice. Athens Journal of Philology, 4(4), 293-312.
[11] Eijansantos, A. M., Alieto, E. O., Emmanuel, M. S., Pasoc, M. G., et al., 2021. Interspeaker variation in the negated perfective aspect of Zamboanga Chavacano. Linguistics and Culture Review, 5(3), 287-309.
[12] Eijansantos, A. M., Ventoza, J., Lucas, R. I., & Alieto, E., 2022. Zamboanga Chavacano Verbal Aspects: Superstrate and Substrate Influences in Morphosyntactic Behavior. In Proceedings of the 36th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, 723–732.
[13] Lesho, M., & Sippola, E., 2014. Folk perceptions of variation among the Chabacano creoles. Revista de crioulos de base lexical portuguesa e espanhola, 5, 1-46.
[14] Lesho, M., 2022. The expression of possibility in the Chabacano creoles and their adstrates. Social and structural aspects of language contact and change, 5, 119, 2022.
[15] Owen, C. F., 2023. Word order variation in Chabacano: A syntactic analysis of a verb-initial creole (Doctoral dissertation, ResearchSpace@ Auckland).
[16] Himoro, M. Y., & Pareja-Lora, A., 2022. Zamboanga Chavacano: A survey on written practices, reactions and impact of its (standardized) orthography. CÍRCULO de Linguística Aplicada a la Comunicación, 91, 245.
[17] Parkvall, M., & Jacobs, B., 2018. The genesis of Chavacano revisited and solved. Lingua, 215, 53-77.
[18] Alieto, E., 2018. Language shift from English to Mother Tongue: Exploring language attitude and willingness to teach among pre-service teachers. TESOL International Journal, 13(3), 134-146.
[19] Anudin, A.G., 2018. Six years of MTB MLE: Revisiting teachers’ language attitude toward the teaching of chavacano. Asian Journal of Multidisciplinary Studies, 1(3), 68-79.
[20] Clorion, F.D.D., Fernandez, C. L., Clorion, E.F.D., et al., 2024. Examining the Linguistic Identity of Asia’s Latin City: A Content Analysis of Multilingualism of a Nonmetropolitan Cityscape. Forum for Linguistic Studies, 6(3), 1-43.
[21] Clorion, F.D.D., Bulado, A.J., Encarnacion, B.A., et al., 2024. Exploring linguistic signage in higher education: An empirical study of a linguistically diverse context. Forum for Linguistic Studies, 6(1), 1-38.
[22] Concepcion, C. C., n.d. The Multilingual Situation in the Philippines: A Brief Report.
[23] De Los Reyes, R.A., 2019. Translanguaging in multilingual third grade ESL classrooms in Mindanao, Philippines," International Journal of Multilingualism, 16(3), 302-316.
[24] Lim-Ramos, S., Francisco, W., Leduna, et al., 2020. Substituting English with a Local Language: Examining Parents' Belief Toward Chavacano as Language of Instruction. Asian EFL, 27(1), 177-195.
[25] Metila, R., Pradilla, L.,& Williams, A., 2017. Investigating best practice in Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE) in the Philippines, Phase 3 progress report: Strategies of exemplar schools. Report prepared for Australian Department of Foreign Affairs and Trade and Philippine Department. Melbourne and Manila: Assessment, Curriculum and Technology Research Centre (ACTRC).
[26] Perez, A. L., & Alieto, E., 2018. Change of “Tongue” from English to a local language: A correlation of Mother Tongue proficiency and Mathematics achievement. The Asian ESP Journal, 14 (7.2), 136-150.
[27] Somblingo, R., & Alieto, E., 2019. English language attitude among Filipino prospective language teachers: An analysis through the Mentalist theoretical lens. The Asian ESP Journal, 15(2), 23-41.
[28] Cenoz, J., 2013. Defining multilingualism. Annual review of applied linguistics, 33, 3-18.
[29] Li, W., 2018. Research perspectives on bilingualism and multilingualism. In W. Li & M. Moyer (Eds.), The Blackwell handbook of research methods on bilingualism and multilingualism (pp. 3–17). Oxford, UK: Blackwell.
[30] Ferguson, G. 2009. What next? Towards an agenda for classroom codeswitching research, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 231-241.
[31] Gardner-Chloros, P. Sociolinguistic factors in code-switching. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching. (pp. 97-113). Cambridge, Cambridge University Press.
[32] Aronin, L., 2019. What is Multilingualism?In D. Singleton and L.Aronin (Eds.), Twelve Lectures in Multilingualism. (pp. 3-34). Bristol: Multilingual Matters.
[33] Clyne, M., 2017. Multilingualism. The handbook of sociolinguistics, 301-314.
[34] Aronin, L., & Singleton, D., 2008. Multilingualism as a new linguistic dispensation, International journal of multilingualism, 5(1), 1-16.
[35] Kemp, C., 2004. Defining multilingualism. In Larissa Aronin & Britta Hufeisen (Eds.), The exploration of multilingualism. Development of research on L3, multilingualism and multiple language acquisition. Amsterdam: John Benjamins.
[36] Akachukwu, O.M, 2021. Current Developments in Multilingualism. International Journal of Arts and Social Science, 5(2), 203-213.
[37] Aronin, L., 2019. What is Multilingualism? In D. Singleton and L.Aronin (Eds.), Twelve Lectures in Multilingualism (pp. 3-34). Bristol: Multilingual Matters.
[38] de Zarobe, Y. R., & de Zarobe, L. R., 2015. "Multilingualism and L2 Acquisition.
[39] Aronin, L., & Singleton, D., 2012. Multilingualism. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
[40] Fillmore, M. 2014. Mother tongue-based multilingual education policy and implementation in Mindanao, Philippines: A grounded theory case study. Deakin University, Melbourne, Australia.
[41] Symaco, L.P. 2013. Geographies of social exclusion: Education access in the Philippines. Comparative Education, 49(1), 361–373.
[42] Lucas, R.I.G., Alieto, E.O., & Eijansantos, A.M., 2023. Assessing Language Attitudes Towards Translanguaging of Young Adult Learners in a Multilingual Setting. In: Canilao, M.L.E.N., De Los Reyes, R.A. (Eds.), Translanguaging for Empowerment and Equity. Springer, Singapore.
[43] Grant, A.P., 2011. Substrate influences in Mindanao Chabacano. In C. Lefebvre (Ed.), Creoles, their substrates and language typology (pp.303-324). John Benjamins Publishing Company.
[44] Muysken, P., 2011. Translanguaging in multilingual third grade ESL classrooms in Mindanao, Philippines. Code-switching and its grammar. In Mesthrie, R. (Ed.), The Cambridge Handbook of Sociolinguistics (pp. 301-319). Cambridge University Press.w
[45] Paz, C. J., Hernandez, V. V.,& Peneyra, I. U., 2010. Ang Pag-aaral ng Wika. Quezon: The University of the Philippines Press.
[46] Haugen, E., 1971.The ecology of language. In A. Dil (Ed.), The Ecology of Language: Essays by Einar Haugen (pp. 325-339). Stanford, CA: Stanford University Press.
[47] Riger, S., & Sigurvinsdottir, R., 2016. Thematic analysis. In Handbook of methodological approaches to community-based research: Qualitative, quantitative, and mixed methods, ed. L.A. Jason and D.S. Glenwick, 33–41. Oxford: Oxford University Press.
[48] Cresswell, J.W., 2014. Research Design Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. SAGE Publications Thousand Oaks, 4, 131-133.
[49] Clorion, F. D. D., Berganio, M. E., Ceballos, J., et al., 2024. Are Future Teachers ‘Green’? A Quantitative Analysis of Ability, Knowledge, Perception, and Attitude toward Renewable Energy," Procedia Computer Science, 236, 558-565, 2024.
[50] Clorion, F.D.D., Alieto, E., Fuentes, J., et al., 2024. Artificial Intelligence in Academic Writing in Higher Education in a Country of Emerging Economy: An Analysis of Knowledge, Perceived Influence, Extent of Use and Perception. In: Lahby, M., Maleh, Y., Bucchiarone, A., Schaeffer, S.E. (Eds.), General Aspects of Applying Generative AI in Higher Education. (pp. 301-326), Springer, Cham.
[51] Fuentes, J., Clorion, F.D.D., Abequibel, B., et al., 2024. Understanding the Attitude of Teacher Education Students Toward Utilizing ChatGPT as a Learning Tool: A Quantitative Analysis. In: Motahhir, S., Bossoufi, B. (Eds.), Digital Technologies and Applications (pp. 82-93) ICDTA.
[52] Santos, Z.M.B., Cadano, K.J., Gyawali, Y.P., et al., 2024. Navigating Between Conditions and Convictions: Investigating the Influence of Socio-geographical Factors on Interest and Attitudes Toward Artificial Intelligence Among Secondary School Teachers," In: Motahhir, S., Bossoufi, B. (Eds.), Digital Technologies and Applications. (pp. 168-177) ICDTA.
Downloads
How to Cite
Issue
Article Type
License
Copyright © 2024 Moussa Diagne Faye, Vini Yves Bernadin Loyara, Amadou Keita, Mamadou Diop, Angelbert Chabi Biaou, Mahamadou Koita, Hamma Yacouba
This is an open access article under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) License.