Kazakhstani Simultaneous Interpreters’ Perceptions Concerning Interpretation Techniques and Tools

Authors

  • Leila Mirzoyeva

    Language Education Department, SDU University, Almaty, Kaskelen 040000, Kazakhstan

  • Auyel Yerzhan

    Foreign Philology and Translation Studies Department, Kazakh National University Named after Al-Farabi, Almaty 050057, Kazakhstan

DOI:

https://doi.org/10.30564/fls.v6i6.7140
Received: 27 August 2024 | Revised: 23 September 2024 | Accepted: 26 September 2024 | Published Online: 27 November 2024

Abstract

This study examines the key issues of simultaneous interpretation from the practitioners’ viewpoint. It is framed within the context of interpreters’ competences and the main tools and strategies like probability forecasting, segmentation, simultaneous interpreters deal with under Kazakhstani multilingual conditions. To analyze those issues, the authors used such data collection tools as semi-structured interviews with the practitioners as well as interpreters’ introspection which unveil some techniques used by interpreters consciously and unconsciously. The validity and reliability of the research were verified by ANOVA. Consequently, the main research objective is to show the interpreters’ opinion concerning the main issues of simultaneous interpretation process, so it will be valuable for both in-service and pre-service interpreters as they conduct the introspective analysis of the working process and results; also, it reveals some problems interpreters face to while doing their work. Such phenomena as probability forecasting, compression technique, segmentation of the source texts and others related to simultaneous interpretation are observed by practitioners who demonstrate both their attitude and necessity of their academic upgrading. Also, one of the main findings of our study is related to the interpreters’ reflection concerning such tool of their work as auditory speech recognition.

Keywords:

Simultaneous Interpretation; Text Segmentation; Sentence Model in Interpretation; Probability Forecasting; Compression; Auditory Recognition

References

[1] Alisoy, H.A., 2022. Discussion of Simultaneous Interpretation, Its Challenges and Difficulties with its Implementation Znanstvena Misel Journal. 65, 40–43.

[2] Khassanova, R.R., 2011. Semantic Summarization Transformations in Simultaneous Interpretation. Vestnik Volzhskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seria. 9, 39–44.

[3] Wein, S., Te, I., Cherry, C., et al., 2024. Barriers to Effective Evaluation of Simultaneous Interpretation. Association for Computational Linguistics: St. Julian's, Malta. pp. 209–219.

[4] Liu, Y., Luo, W., Wang, X., 2023. Exploring the Relationship Between Students' Note-Taking and Interpreting Quality: A Case Study in the Chinese Context. Frontiers in Education. 8, 1157509. DOI: https://doi.org/10.3389/feduc.2023.1157509

[5] Pishkova, E.J., Samarina, I.V., 2015. [Problems at Simultaneous Interpreting Education: Lingua-Didactic Aspect]. Izvestiâ Ûžnogo Federalʹnogo Universiteta: Filologičeskie Nauki. 4, 212–218. DOI: https://doi.org/10.18522/1995-0640-2015-4-212-218

[6] Korpal, P., Stachowiak-Szymczak, K., 2020. Combined Problem Triggers in Simultaneous Interpreting: Exploring the Effect of Delivery Rate on Processing and Rendering Numbers. Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice. 28(1), 126–143.

[7] Shebarshina, D.Y., 2020. Simultaneous Interpreting: Justified and Forced Transformations and their Impact on the Quality of Interpreting. Vestnik Moskovskogo Universiteta, 4. Seria 22. Theory of Translation. pp. 63–81.

[8] He, H., Boyd-Graber, J., Daumé, H., III., 2016. Interpretese vs. Translationese: The Uniqueness of Human Strategies in Simultaneous Interpretation. In Proceedings of the Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologie; San Diego, CA, USA, 12–17 June 2016. pp. 971–976.

[9] Al-Khanji, R., El-Shiyab, S., Hussein, R., 2000. On the Use of Compensatory Strategies in Simultaneous Interpretation. Meta. 45(3), 548–557.

[10] Bernardini, S., Ferraresi, A., Milicevic, M., 2016. From Epic to Eptic — Exploring Simplification in Interpreting and Translation from an Intermodal Perspective. Target. 28, 61–86.

[11] Aminzadeh, S., 2023. Difficulties of Simultaneous Interpreting from Translation Students' Perspective. Cihan University-Erbil. Journal of Humanities and Social Sciences. 7(1), 74–81. DOI: https://doi.org/10.24086/cuejhss.v7n1y2023.pp74-81

[12] Balaganov, D., 2020. Dynamics of the Simultaneous Interpretation Situation. Modern Pedagogical Education. 5, 204–210.

[13] Hervais-Adelman, A., Moser-Mercer, B., Golestani, N., 2014. The Neuroscience of Simultaneous Interpretation. Other Words: The Journal for Literary Translators. 44, 60–63.

[14] Sofyan, R., Tarigan, B., 2018. Developing a Holistic Model of Translation Quality Assessment. In Advances in Social Science, Education and Humanities Research. Volume 254. Proceedings of the Eleventh Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 2018); Bandung, Indonesia, 27–28 November 2018; pp. 266–271.

[15] Shlesinger, M., 2003. Effects of Presentation Rate on Working Memory in Simultaneous Interpreting. The Interpreters' Newsletter. 12, 37–51.

[16] Murtiningsih, S.R., Ardlillah, Q.F., 2020. Investigating Students' Challenges and Strategies When Interpreting. In Advances in Social Science, Education and Humanities Research, Volume 518. Proceedings of the 4th International Conference on Sustainable Innovation 2020–Social, Humanity, and Education (ICoSIHESS 2020); Bantul, Indonesia, 13–14 October 2020; pp. 224–232.

[17] Creswell, J.W., 2009. Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. SAGE Publications: Thousand Oaks, CA, USA. 438p.

[18] Lavidas, K., Petropoulou, A., Papadakis, S., et al., 2022. Factors Affecting Response Rates of the Web Survey with Teachers. Computers. 11(9), 127.

[19] Adams, W., 2015. Conducting Semi-Structured Interviews Handbook of Practical Programs Evaluation. In: Newcomer, K., Hatry, H.P., Wholey, J.S. (Eds.). Handbook of Practical Program Evaluation John Wiley & Sons, Inc.: Hoboken, NJ, USA. pp. 492–505.

[20] Mohaiminul, I., 2020. Data Analysis: Types, Process, Methods, Techniques and Tools. International Journal on Data Science and Technology. 6(1), 10–15. DOI: https://doi.org/10.11648/j.ijdst.20200601.12

[21] Gile, D., 1994. Methodological Aspects of Interpretation and Translation Research. Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. John Benjamins Publishing Company: Noord-Holland, NN, USA. pp. 39–57.

[22] Kohn, K., Kalina, S., 1996. The Strategic Dimension of Interpreting. Meta. 41(1), 118–138.

[23] Kurz, I., 2003. Physiological Stress During Simultaneous Interpreting: A Comparison of Experts and Novices. The Interpreters' Newsletter. 12, 51–68.

[24] Lederer, M., 2002. Simultaneous Interpretation: Units of Meaning and Other Features. In: Pöchhacker, F., Shlesinger, M. (Eds.). The Interpreting Studies. Routledge: London, UK; New York, NY, USA. pp. 130–140.

[25] Bacigalupe, L.A., 2010. Information Processing During Simultaneous Interpretation: A Three-Tier Approach. Perspectives: Studies in Translatology. 18(1), 39–58.

[26] ANOVA. One-Way Repeated Measures ANOVA Calculator. Available from: https://www.socscistatistics.com/tests/anovarepeated/default.aspx (cited 31 July 2024).

[27] Kagan, Y.B., Shadrina, Y.Y., 2017. Probable Forecasting in the Course of Interpreting. The Education and Science Journal. 7(19), 137–156. DOI: https://doi.org/10.17853/1994-5639-2017-7-137-156

[28] Simon, T., 2019. Exploring Difficulties in Simultaneous Interpreting Insights from the English-French Louvain Corpus of Simultaneous Interpretations. Faculté de Philosophie, Arts et Lettres, Université Catholique de Louvain. Available from: http://hdl.handle.net/2078.1/thesis:21680 (cited 12 August 2024).

[29] Gile, D., 2009. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins Publishing Company: USA. p. 283.

[30] Vshivkova, T.V., 2015. Experimental Modeling of Anticipation in the Understanding of Foreign Text. Philological Sciences. Questions of the Theory and Practice. 4(46), 44–47.

[31] Payne, B.R., Silcox, J.W., 2019. Chapter Seven - Aging, Context Processing, and Comprehension. Psychology of Learning and Motivation. 71, 215–264. DOI: https://doi.org/10.1016/bs.plm.2019.07.001

Downloads

How to Cite

Mirzoyeva, L., & Auyel Yerzhan. (2024). Kazakhstani Simultaneous Interpreters’ Perceptions Concerning Interpretation Techniques and Tools. Forum for Linguistic Studies, 6(6), 54–64. https://doi.org/10.30564/fls.v6i6.7140

Issue

Article Type

Article